1 Reis 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ሴሎሞኔም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንጌ፥ ዲቃሢ ሄርሺሳ ዔራቶ ዛሎ ኬኤዚንታ ሃይሶ ቢያ ዋይዜኔ፤ ዬያሮ ዒዛ ሚርጌና ሜታሳ ዖኦጪሢ ዖኦጪ ዒ ዎዚ ጌዒ ማሃቴያ ዋይዛኒ ዬሩሳላሜ ሙኬኔ።
1 Quando a rainha de Sabá ouviu falar da fama de Salomão, que honrava o nome do S enhor , foi até ele para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 ዒማና ዒዛ ዒዞኮ ዶንዞ ማዓ ዺቢ ዓሲ ፔኤና ዎላ ዔኪ ጋኣሎና ሳውቃ ቲሺ ጫኣኒ፤ ሃሣ ሚርጌና ሚዛጳ ሹቺንታ ዎርቄያ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሴሎሞኔና ዒዛ ካኣማዖ ፔ ዒኖና ዖኦጫኒ ማሌ ባኮ ቢያ ዖኦጬኔ፤
2 Chegou a Jerusalém com uma comitiva numerosa e uma imensa caravana de camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Quando se encontrou com Salomão, conversou com ele a respeito de tudo que tinha em mente.
3 ዒዚያ ዒዛ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ማሂ ኬኤዜኔ፤ ዒዞም ዒ ቡሊ ኬኤዛኒ ባሼያና ዔርቶ ዒፂ ዓኣሺንቲ ዓቴ ዖኦጪሢ ፔቴታዖ ባኣሴ።
3 Salomão respondeu a todas as suas perguntas; nada era difícil demais para o rei explicar.
4 ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዔራቶና ሴሎሞኔ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዜኔ፤ ሃሣ ዒዚ ማዤ፥ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ዛጌኔ፤
4 Quando a rainha de Sabá percebeu quanto Salomão era sábio e viu o palácio que ele havia construído,
5 ጊንሣ ሃሣ ሴሎሞኔ ሙዓንዳጉዲ ካሢንቲ ሺኢካ ሙዖና ዒዚ ቢታንቶ ዒንጌ ዓሳ ናንጋ ቤዞና ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ዓሳ ፔ ማዾ ማዾ ዓርቂ ማዻ ጎይፆና ዬያ ማዾሮ ጋዓዖ ዔያታ ማኣዓ ማኣዓሢና ዓሶም ካሦ ሺኢሺ ሙኡዛ ዓሶንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ዛጌኔ፤ ዬያ ዒዛ ዛጋኣና ዒዛ ዎንዴ ማሌሢፓ ዑሣ ዓኣዼ ዲቃሢ ዒዞ ሄርሺሴኔ።
5 a comida que era servida às mesas do rei, os alojamentos e a organização de seus oficiais e servos, os trajes esplêndidos que vestiam, os copeiros da corte e os holocaustos que Salomão oferecia no templo do S enhor , ficou muito admirada.
6 ዬካፓ ዒዛ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ኮራ፦ «ኔ ማዼ ባኮና ኔ ዔራቶኮ ዼኤፑሞ ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜሢ ቢያ ጎኔኬ!
6 Disse ela ao rei: “É verdade tudo que ouvi em meu país a respeito de suas realizações e de sua sabedoria!
7 ጋዓንቴ ሃይካ ሙኪ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዬያ ኬኤዚንቴ ባኮ ጎኔኬ ታ ጌይባኣሴ፤ ዋዮና ታኣኒ ዋይዜሢ ዓኣፖና ታኣኒ ዛጌሢኮ ሄካሢታዖ ማዒባኣሴ፤ ጎኔ ኔኤኮ ዔራቶና ዖርጎቹሞና ታ ዓጫ ዓኣዖ ታኣኒ ዋይዜስካፓ ዑሣ ዓኣዼ ባሼኬ።
7 Não acreditava no que diziam até que cheguei aqui e vi com os próprios olhos. Aliás, não tinham me contado nem a metade! Sua sabedoria e prosperidade vão muito além do que ouvi.
8 ኔ ቤርቶ ቢያ ዎዴ ሙኪ ሙኪ ኔኤኒ ኔ ዔራቶና ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛ ዓሶና ኔኤኮ ዶንዞና ዎዚ ባሊቲና ዓኣያዳይ!
8 Como deve ser feliz o seu povo! Que privilégio para seus oficiais estarem em sua presença todos os dias, ouvindo sua sabedoria!
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ኔኤኮ ፆኦዛሢ ጋላቲንቶም! ዒዚ ኔና ዶኦሪ ዒስራዔኤሌኮ ካኣቲ ማሂፆና ኔኤና ዒ ዎዛዼሢ ፔጋሲ ዻዌኔ፤ ሃሣ ዒዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ናሽካ ናሹማ ናንጊና ጋፑዋያ ማዔሢሮ ፂሉሞና ፒዜ ዎጊሢና ባይቁዋዖ ናንጋንዳጉዲ ዒስራዔኤሌኮ ኔና ዒ ካኣቲ ማሂ ዶኦሬኔ» ጌዔኔ።
9 Louvado seja o S enhor , seu Deus, que se agradou de você e o colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do S enhor por Israel, ele o fez rei para governar com justiça e retidão”.
10 ዒማና ዒዛ ዒንጋኒ ዔኪ ሙኬ ባኮ ቢያ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔም ዒንጌኔ፤ ዒዛ ዒንጌ ባካ፦ ዖይዶ ሺያ ኪሎፓ ባሻ ዎርቄ፥ ሚርጌ ዺቢ ሳውቃ ቲሺና ሚዛጲ ሹቺናኬ፤ ዒዛ ሴሎሞኔም ዒንጌ ሳውቃ ቲዦ ሚርጉማፓ ባሻያ ማዔ ሳውቃ ቲሺ ዬካፓ ጊንፃ ዒዛም ዔኪ ሙኪንቲ ቤቂባኣሴ።
10 Então ela presenteou o rei com 4.200 quilos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas. Nunca mais foram recebidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 ዖፔሬ ዓጫፓ ሴሎሞኔም ዎርቆ ዔኪ ሙኬ፥ ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚላ ዒኢካፓ ዺቢ ዚቢቂና ሚዛጶ ሾጮና ዔኪ ዬዔኔ።
11 (Além disso, os navios de Hirão trouxeram ouro de Ofir e grandes carregamentos de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 ሴሎሞኔ ዬያ ዚቢቆ ሚፆና ጌኤዦ ማኣሮንታ ዒዛኮ ካኣቱሞ ማኣሮንታኮ ኮጮ፥ ፆኦሲ ቦንቾም ዓይናዻ ናኣቶኮ ጎኦሎንታ ፔቴ ሻሺና ዋርቆ ጎኦሎዋ ኮሼኔ፤ ዬይ ዚቢቆ ሚፃ ዒስራዔኤሌ ዓጪ ዔኪ ሙኪ ጌልዞና ዚቢቆፓ ቢያ ባሼኬ፤ ዬማፓ ዬያጉዴ ዚቢቂ ፔቴታዖ ጴዺቤቂባኣሴ።
12 O rei usou a madeira de sândalo para fazer corrimões para o templo e para o palácio real, e também liras e harpas para os músicos. Nunca antes nem depois se viu tamanho suprimento de madeira de sândalo.)
13 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዒንጋ ዒንጊፆይዳ ቃሲ ሳኣባ ዓጮ ካኣቴላ ዖኦጬ ባኮ ቢያ ዒዚ ዒዞም ዒንጌኔ፤ ዬካፓ ዒዛ ፔ ዓሶና ዎላ ፔ ዓጮ ማዒ ዴንዴኔ።
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo que ela pediu, além dos presentes costumeiros que ele já havia entregado com generosidade. Então ela e sua comitiva regressaram para sua terra.
14 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሌዓ ሌዓ ላማታሚ ሃይሦ ሺያ ኪሎ ማዓ ዎርቄ ዔካኔ፤
14 A cada ano, Salomão recebia cerca de 23.300 quilos de ouro,
15 ዬይ ዎርቃ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒዛም ጪጋሢንታ ኮርማዖ ዒ ሾይዢ ዴንቃሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዓሬቦ ዓጮ ካኣቶንታ ዒስራዔኤሌኮ ዱማ ዱማ ፓቆና ዓጮ ዎይሣ ዓሳ ጊኢራ ጌዒ ጪጋሢንታ ቃሱዎንቴኬ።
15 sem contar a renda adicional proveniente dos mercadores e comerciantes, de todos os reis da Arábia e dos governadores do país.
16 ሴሎሞኔ ላምዖ ፄኤታ ዼኤፒ ዼኤፒ ጊቲማ ኮሺሲ ዬያ ጊቲሞ ፔቴ ፔቴሢኮ ዑፆ ላንካይ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ።
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, cada um pesando 7,2 quilos.
17 ዬያጉዲ ሃሣ ሃይሦ ፄኤታ ዻካ ዻካ ጊቲማ ኮሺሲ ፔቴ ፔቴ ጊቲሞኮ ዑፆ ላምዖ ኪሎ ማዓ ዎርቄና ጳርቂ ኮሼኔ፤ ዬያቶ ቢያ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንቴ፥ ዳልጎ ማኣራ ጌሤኔ።
17 Também fez trezentos escudos menores de ouro batido, cada um pesando 1,8 quilo. O rei colocou esses escudos no Palácio da Floresta do Líbano.
18 ሃሣ ዒዚ ዳርሲ ዓቺና ፔቴ ዼኤፒ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ኮሺ ጌኤሺ ዎርቄና ዑፆ ጳርቂ ሚዛጲሴኔ፤
18 Então o rei fez um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 ዬያ ካኣቱሞ ዖይታ ኬስኪ ዴዓኒ ጌዴጉዲያ ላሆ ጊዒ ኬስኮ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ዬያ ካኣታ ዴዓ ዖይቶኮ ጊንፆ ዛሎ ቶካ ጉኡሪ ማሆናያኬ፤ ዖይቶኮ ሚዛቆና ሻውሎ ዛሎናይዳ ኩቺ ጌሦ ባኣዚ ዓኣኔ፤ ኩጮ ጌሦሢኮ ኮይላ ኮይላ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ባኣዚ ዔቂ ዓኣኔ።
19 O trono tinha seis degraus e um encosto arredondado. De cada lado do assento havia um apoio para o braço e, junto de cada apoio, a escultura de um leão.
20 ፔቴ ፔቴ ጊዒ ኬስኮ ባኮኮ ላምዖ ዛሎይዳ ፔቴ ፔቴ ዞቢ ማሊሲ ማዦና ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ዞቢ ዔቂ ዓኣኔ። ካኣቲ ዴዓ ዖይታ ዬያጉዴይ ሜሌ ዓይጎ ዓጪዳኣ ባኣሴ።
20 Também havia outros doze leões, um de cada lado dos seis degraus. Nenhum outro trono em todo o mundo se comparava ao de Salomão.
21 ሴሎሞኔ ዎዶና ቢራ ዓንጊ ፓሡዋያ ማዒ ዛጊንታሢሮ ዒዚ ዑዦ ዑሽካ ዓንጋ ቢያ፤ ሃሣ «ሊባኖኦሴ ዴኤሎ» ጌይንታ ዳልጎ ማኣሮይዳ ዓኣ ሜሃ ቢያ ኮሺንቴሢ ጌኤሺ ዎርቄናኬ፥ ቢራ ዓንጊናቱዋሴ፤
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano eram de ouro puro. Não eram de prata, pois nos dias de Salomão a prata era considerada um metal sem valor.
22 ኪራሜኮ ዋኣፆ ካኣሚሎና ዎላ ዼኤፖ ዋኣፆ ዑፃ ሃንቲ ቴርሴሴ ዴንዳ ዋኣሢ ካኣሚሌ ሴሎሞኔኮ ዓኣኔ፤ ዬያታ ዋኣፆ ካኣሚላ ሃይሦ ሌዔይዳ ፔቴና ዴንዲ ዎርቄንታ ቢራ ዓንጊንታ ዳርሲ ዓቺንታ ቃኣራንታ ቲኢኪያ ዔኪ ዔኪ ሙካኔ።
22 O rei tinha uma frota de navios mercantes que navegavam com os navios de Hirão. Uma vez a cada três anos, as embarcações voltavam trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዖርጎቺ ሃሣ ዔራ ዓሲኬ፤
23 Salomão se tornou o mais rico e sábio de todos os reis da terra.
24 ዓጮ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ፆኦሲ ዒዛም ዒንጌ ዔራቶና ዒ ጌስታ ጌኤዞ ዋይዛኒ ዒዛ ኮይላ ሙካኒ ኮዓኔ፤
24 Gente de todas as nações vinha consultá-lo e ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 ዒዛ ባንሢ ሙካ ዓሳ ቢያ፦ ቢራ ዓንጊ፥ ዎርቄ፥ ማኣዓ፥ ዖልዚ ዓንጋሞ፥ ሳውቃ ቲሺ ፓሮንታ ባቁሎንታ ዒንጋኒ ዔኪ ሙካኔ፤ ዬያ ዓሳ ዔኪ ሙካሢ ሌዓ ሌዓኬ።
25 A cada ano, os visitantes traziam presentes de prata e ouro, roupas, armas, especiarias, cavalos e mulas.
26 ሴሎሞኔ ዒዛኮ ሳርጌሎ ዖይቶና ፓራሢና ዔኪ ሙኪ ቡኩሳዛ ፔቴ ሺያና ዖይዶ ፄኤታ ዖልዚ ዖላ ሳርጌላ ዖይታና ታጶ ላምዖ ሺያ ፓሮና ማዔኔ፤ ዬያቶይዳፓ ዛሎ ዒዚ ዒዛና ዎላ ዬሩሳላሜይዳ ዴዓንዳጉዲ ዛሎ ጊንሣ ዱማ ዱማ ካታሞይዳ ፓቂንቲ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤
26 Salomão ajuntou muitos carros de guerra e cavalos. Possuía 1.400 carros de guerra e 12.000 cavalos. Mantinha alguns deles nas cidades designadas para guardar esses carros de guerra e outras perto dele, em Jerusalém.
27 ዒዚ ካኣታዺ ዎይሤ ዎዶና ሹዎ ቢራ ዬሩሳላሜይዳ ቃንፆጉዲ፤ ሊባኖኦሴ ሚፆኮዋ ሚርጉማ ዪሁዳ ጌሜሮ ዴማ ቢያ ቤዛ ባቃላ ሻኣቦጉዲ ማዔኔ፤
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras. E havia tanta madeira valiosa de cedro como as figueiras-bravas que crescem nas colinas de Judá.
28 ሴሎሞኔ ፓራሢ ጊብፄና ቄዌናይዳፓ ዔኪ ዬይሲሳኔ፤ ዬያ ፓራሢ ሚኢሼና ሻንቂ ዒዛም ቄዌፓ ዔኪ ሙካሢ ዒዛኮ ኮርሞ ኮርማ ዓሶኬ።
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia; os comerciantes do rei os adquiriam da Cilícia pelo preço de mercado.
29 ዔያታ ሳርጌሎ ዖይቶ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ሙኡሳኔ፤ ዔያታ ፔቴ ፔቴ ሳርጌሎ ዖይቶኮ ላሆ ፄኤታ ሹቺ ቢራ፥ ፔቴ ፔቴ ፓራሢኮ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሹቺ ቢራ ጪጊ ሻንቃዖ ዬያ ዔኪ ሂኢታ ዓሶና ሶኦሪያ ዓሶናኮ ካኣቶም ሻንቻኔ።
29 Naquela época, um carro de guerra do Egito custava 600 peças de prata, e um cavalo, 150 peças de prata. Depois, eram exportados aos reis dos hititas e aos reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.