1 Crônicas 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ሌዊ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ጌርሾኔ፥ ቄዓቴና ሜራሪ ጎዖያኬ፤
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 ቄዓቴ፦ ዓምራሜ፥ ዪፅሃሬ፥ ኬብሮኦኔና ዑዚዔሌ ጌይንታ ዖይዶ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ።
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 ዓምራሜያ ዓኣሮኔና ሙሴ ጌይንታ ላምዖ ዓቲንቄና ማይራሞ ጌይንታ ፔቴ ዉዱሮ ናይ ሾዔኔ።
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 ዓላዜሬ ፒንሃሴ ሾዔኔ፤ ፒንሃሴ ዓቢሹዓ፥ ዓቢሹዓ ቡቂ ሾዔኔ፤
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 ቡቂ ዑዚ ሾዔኔ፤
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 ዑዚ፦ ዜራህያ ሾዓዛ፥ ዜራህያ ሜራዮቴ ሾዔኔ፤
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 ሜራዮቴ ዓማሪያ፥ ዓማሪያ ሃሣ ዓሂፆቤ ሾዔኔ፤
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 ዓሂፆቤ ፃዶቄ፥ ፃዶቄ ዓሂማዓፄ ሾዔኔ፤
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 ዓሂማዓፄ ዓዛሪያሴ፥ ዓዛሪያሴ ዮሃና ሾዔኔ፤
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 ዮሃና ዓዛሪያሴ ሾዔኔ፤ ዓዛሪያሴ ካኣቲ፥ ሴሎሞኔ ዬሩሳላሜይዳ ማዢሴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቄኤሴ ማዒ ማዼያኬ።
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 ዓዛሪያሴ ዓማሪያ፥ ዓማሪያ ሃሣ ዓሂፁቤ ሾዔኔ፤
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 ዓሂፁቤ ፃዶቄ፥ ፃዶቄ ሻሉሜ ሾዔኔ፤
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 ሻሉሜ ሂልቂያ ሾዔኔ፤ ሂልቂያ ዓዛሪያሴ ሾዔኔ፤
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 ዓዛሪያሴ ሴራያ፥ ሴራያ ዒዮፄዴቄ ሾዔኔ።
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜና ዴሮ ናቡካዳናፆሬ ዖሎና ባሺ ዲዒ ዔኬም ቤሲ ባኣያ ማዒ ናንጋንዳጉዲ ማሄ ዎዶና ዒዮፄዴቄያ ዬያ ዓሶና ዎላ ዲዒንቲ ዴንዴኔ።
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 ሌዊ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያታ፦ ጌርሾኔ፥ ቄዓቴና ሜራሪ ጎዖያኬ፤
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 ጌርሾኔ፦ ሊቢኒና ሺምዒና ሾዔኔ፤
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 ቄዓቴያ፦ ዓምራሜ፥ ዪፅሃሬ፥ ኬብሮኦኔንታ ዑዚዔኤሌንታ ሾዔኔ፤
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 ሜራሪ ሃሣ ማህሊና ሙሺና ሾዔኔ። ሌዊ ፃጶ ዒጊኖ ሾይንታ ሃይካፓ ዴማ ዓኣዞንሢኬ፦
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 ጌርሾኔ ሊቢኒ ሾዔኔ፤ ሊቢኒ ያሃቴ ሾዔኔ፤ ያሃቴ ዚማ ሾዔኔ፤
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 ዚማ ዮዓሄ፥ ዮዓሄ ዒዶ፥ ዒዶ ዜራሄ፥ ዜራሄ ዓትራዬ ሾዔኔ።
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 ቄዓቴ ዓምናኣዳኣቤ፥ ዓምናኣዳኣቤ ቆራሄ፥ ቆራሄ ዓሲሬ ሾዔኔ፤
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 ዓሲሬ ዔልቃና፥ ዔልቃና ዔቢያሳፔ፥ ዔቢያሳፔ ዓሲሬ ሾዔኔ፤
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 ዓሲሬ ታሃቴ፥ ታሃቴ ዑሪዔኤሌ፥ ዑሪዔኤሌ ዑዚያ ሾዓዛ፥ ዑዚያ ሻዑሌ ሾዔኔ።
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 ዔልቃና ጎዖሢ ዓማሳዬና ዓሂሞቴና ሾዔኔ፤
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 ዓሂሞቴ ዔልቃና፥ ዔልቃና ፆፓዬ፥ ፆፓዬ ናሃቴ ሾዔኔ፤
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 ናሃቴ፦ ዔሊያቤ፥ ዔሊያቤ ዪሮሃሜ፥ ዪሮሃሜያኣ ሂልቃና ሾዔኔ።
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 ሳሙዔኤሌ ላምዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬያቶኮ ቶይዳሢ ዒዩዔኤሌ፤ ሄሌሢ ዓቢያ ጌይንታኔ።
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 ሜራሪ ማሂሊ፥ ማሂሊ ሊቢኒ፥ ሊቢኒ ሺምዒ፥ ሺምዒ ዑዛ ሾዔኔ፤
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 ዑዛ ሺምዓ፥ ሺምዓ ሃጊያ፥ ሃጊያ ዓሳያ ሾዔኔ።
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 ጫኣቁሞ ሳኣፂና ዬሩሳላሜ ሙኬሢዳፓ ካኣቲ፥ ዳውቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማኣሮይዳ ዓይኑሞና ማዻዞንሢም ሱኡጌ ማዓ ዓሲ ዶኦሬኔ፤
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 ካኣቲ ሴሎሞኔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጌኤዦ ማኣሮ ዬሩሳላሜይዳ ማዣንዳሢኮ ቤርታ ዬና ዓሳ ቢያ ዎዴ ፔ ኬሎና ኬሎና ዓፒሎና ማዢንቴያ ፆኦሲ ዴሮና ካኣማ ማኣሮይዳ ዓይኑሞ ዓይናዻያኬ።
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 ዬኖ ቤዞይዳ ማዻ ዓሶኮ ማኣሮ ዓሳ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታሢጉዲኬ፦
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 ሂልቃና፥ ዪሮሃሜ፥ ዔሊዔኤሌ፥ ቶሃ፥
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 ፁፒ፥ ዔልቃና፥ ማሃቴ፥ ዓማሳዬ፥
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 ዔልቃና፥ ዒዩዔኤሌ፥ ዓዛሪያ፥ ሶፖኒያሴ፥
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 ታሃቴ፥ ዓሲሬ፥ ዓቢያሳፔ፥ ቆሬ፥
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 ዪፅሃሬ፥ ቄዓቴ፥ ሌዊንታ ያይቆኦቤንታኬ።
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 ሚዛቆ ዛላ ዔቂ ማዻ ላምዓሳ፥ ዓይናዻ ዓሶ ሱኡጋሢ ዓሳኣፔኬ፤ ዬያኮ ማኣሮ ዓሶ ፓይዳ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ጎይፆና ዴንዲ ሌዊ ሄላኔ፤ ዔያታ፦ ዓሳኣፔ፥ ቤራኪያ፥ ሺምዓ፥
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 ሚካዔኤሌ፥ ባዕሴያ፥ ማልኪያ፥
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 ዔትኒ፥ ዜራሄ፥ ዓዳያ፥
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 ዔታኔ፥ ዚማ፥ ሺምዒ፥
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 ያሃቴ፥ ጌርሾኔንታ ሌዊንታኬ።
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 ሻውሎ ዛላ ዔቂ ማዻ፥ ሃይሣሳ ዓይናዻ ዓሶ ሱኡጋሢ ሜራሪ ናኣዚ ዔታኔኬ፤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶኮ ፓይዳ ሃይካፓ ዴማ ፓይዲንቴ ጎይፆና ዴንዲ ሌዊ ሄላኔ፤ ዔያታ፦ ዔታኔ፥ ቂሺ፥ ዓብዲ፥ ማሉኬ፥
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 ሃሻቢያ፥ ዓሜሲያሴ፥ ሂልቂያ፥
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 ዓሞፂ፥ ባኒ፥ ሼሜሬ፥
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 ማሂሊ፥ ሙሺ፥ ሜራሪንታ ሌዊንታኬ።
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 ሌዊ ዓሶ ማዔ፥ ዔያቶኮ ዒጊና ፆኦሲ ዚጊ ካኣሽኮ ቤዛ ማዺንታ ሜሌ ሜሌ ማዾ ቢያ ማዻኔ።
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 ዓኣሮኔና ዒዛኮ ዜርፆና ዑንጆንታ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቤዞይዳ ሚቺ ዒንጎ ባኮዋ ቢያ ሚቺ ፆኦሲም ዒንጋኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዑሣ ዓኣዼ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ካኣሽኮ ዳምቦና ፆኦሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ጎሞ ዓቶም ጋዓንዳጉዲ ዒንጊንታ ባኮኮ ቢያ ሱኡጋ ዔያቶኬ፤ ዔያታ ዬያ ቢያ ማዺ ኩንሣሢ ፆኦሲ ፔ ዓይላሢ ሙሴ ዓይሤ ጎይፆናኬ።
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 ዓኣሮኔ ዜርፆኮ ፓይዳ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ጎይፆኬ፤ ዔያታ፦ ዓላዜሬ፥ ፒንሃሴ፥ ዓቢሹዓ፥
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 ቡቂ፥ ዑዚ፥ ዜራህያ፥
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 ሜራዮቴ፥ ዓማሪያ፥ ዓሂፆቤ፥
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 ሳዶቄንታ ዓሂማዓፄንታኬ።
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 ዓኣሮኔ ዜርፆይዳፓ ቄዓቴ ዜርፃ ሌዊ ዓሶም ዒንጊንቴ ቤዞይዳፓ ቤርታዺ ዒዛም ማዓ ቤዞ ዱማሲ ዔራኒ ዓጎ ባኮና ዔኬኔ፤
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 ዬይ ቤዛ ዪሁዳ ዓጮይዳ ዓኣ ኬብሮኦኔና ዬኖኮ ኮይሎይዳ ቆልማ ሄንቃ ቤዞዋ ቢያ ዓርቃያኬ።
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 ኬብሮኦኔኮ ጎዦ ቤዞና ጉርዳ ጋዓንቴ ዪፑኔ ናኣዚ፥ ካኣሌቤም ጌይንቴያኬ።
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
60 ቢኢኒያሜ ዓጮይዳ፦ ጌባዒ፥ ዓሌሜቴና ዓናቶቴ ጌይንታ ካታሞና ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዓኣሮኔ ዜርፆም ዒንጊንቴያኬ፤ ዓካሪ ዓኣሮኔ ዜርፆም ቢያ ናንጊ ቤሲ ማዓያ ዎሊ ዑፃ ታጶ ሃይሦ ካታማኬ።
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ሚናኣሴ ፃጶኮ ሄካሢ ዓጮፓ ታጶ ካታማ ሃንጎ ቄዓቴ ዜርፆም ዒፃ ዓጊንቴም ጊሽኪንቴኔ።
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 ጌርሾኔ ፃጶኮ ዱማ ዱማ ቶኦኮም፦ ዪሳኮኦሬይዳፓ፥ ዓሴኤሬይዳፓ፥ ኒፕታኣሌኤሜና ባኣሳኣኔናይዳ ዓኣ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ሚናኣሴ ዓጮይዳፓ ዎሊ ዑፃ ታጶ ሃይሦ ካታማ ዒንጊንቴኔ።
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 ዬያጉዲ ሃሣ ሜራሪ ፃጶኮ ዱማ ዱማ ቶኦኮም፦ ሮኦቤኤሌሲዳፓ፥ ጋኣዴና ዛብሎኦኔ ዓጮናይዳፓ ዎሊ ዑፃ ታጶ ላምዖ ካታማ ዒፃና ዱማሲ ዒንጊንቴኔ።
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 ዬያይዲ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሌዊ ዓሳ ናንጋንዳ ካታሞ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዬይያ ካታሞ ካታሞኮ ኮይላ ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዎላኬ።
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 ኬዴና ኬኤዚንቴ ቤዛ፦ ዪሁዳይዳ፥ ሲሞኦኔና ቢኢኒያሜና ዓጮይዳ ዓኣ ካታሞዋ ሃንጎዋቶጉዲ ቢያ ዱማሲ ዔሮ ባኮና ዒንጊንቴያኬ።
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 ቄዓቴ ቶኦካፓ ፔቴ ፔቴ ማኣሪ ዓሲም ዔፕሬኤሜ ዓጮይዳ ካታማና ቆልሞ ሄንቃ ቤሲና ዒንጊንቴኔ።
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 ዬንሢያ ዔፕሬኤሜ ጌሜሮይዳ ዓኣያ፥ ዓሶ ዎዼ ዓሳ ዓኣሺንቲ ቶላ ካታሞንሢ፦ ሴኬሜ፥ ጌዜሬ፥
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 ዮቅሜዓሜ፥ ቤትሆሮኔ፥
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 ዓያሎኔና ጋትሪሞኔናኬ፤ ዬይ ካታማ ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዎላኬ።
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 ዓባ ጌላ ዛሎና ዓኣ ሚናኣሴ ዓጮይዳ ሃሣ ዓኔሬና ቢልዓሜ ካታማ ኮይላ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዎላ ቄዓቴ ቶኦኮም ዒንጊንቴኔ።
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 ጌርሾኔ ቶኦኮም፦ ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ካታማ ኮይላ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዎላ ዒንጊንቴያኬ፤
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 ዪሳኮኦሬ ዓጮይዳ፦ ቃዴሴ፥ ዳቤራቴ፥
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 ራሞቴና ዓኔሜናኬ።
73 Ramote e Aném.
74 ዓሴኤሬ ዓጮይዳ፦ ማሻሌ፥ ዓብዶኔ፥
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 ሁቆቄና ሬሆቤናኬ፤
75 Hucoque e Reobe.
76 ኒፕታኣሌኤሜ ዓጫ ጌሊላይዳ ዓኣ ቄዴሼ፥ ሃሞኔና ቂርያታይሜናኬ፤
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 ሃንጎ ሜራሪ ቶኦኮም ሃካፓ ዴማ ፓይዲንታ ካታሞንሢ ኮይላ ዓኣ ቆልማ ሄንቃ ቤዞና ዎላ ዒንጊንቴኔ፦
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዒያርኮኮ ሱካ ዓኣ ሮኦቤኤሌ ዓጫ ዳውሎይዳ ዓኣ፦ ቤፄሬ፥ ያህፄ፥
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 ቄዴሞቴና ሜፓዓቴናኬ፤
79 Quedemote e Mefaate.
80 ጋኣዴ ዓጫ ጌሌዓዴይዳ ዓኣ ራሞቴ፥ ማሂናይሜ፥
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 ሃሴቦኦኔና ያዕዜሬናኬ።
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.