Marcos 4

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ'' ዓጫ ላሚ ዔርዚሢ ዓርቄኔ። ኮሺ'' ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ባንሢ ሙኪ ቡኪንቴያ ማዔሢሮ፥ ዒዚ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋሮ ጌሊ ዴዔኔ፤ ዴራ'' ጋዓንቴ ቢያ ባዞ'' ዓጫ ዔቄኔ።
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሢና ሚርጌ ባኣዚ'' ዔርዜኔ፤ ዔርዚፆዋ ሒዚ ጌዒ ዓርቄኔ፦
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 «ዋይዙዋቴ! ፔቴ'' ዓሲ ዜርሢ ዜርቃኒ ኬስኬኔ፤
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 ዒዚ ጎዦይዳ ዜርቃኣና ፔቴ'' ፔቴ'' ዜርፃ ጎይፆ ዓጫ ኬዳ''ዛ ካፓ ሙኪ ሙዔኔ፤
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 ዛሎ'' ዜርፃ ዻካ'' ዓጪ ዓኣ፥ ሓኣሻ ሳዓይዳ ኬዳ''ዖ ሚርጌ ዓጪ ባኣሢሮ ዑኬና ባቃሌኔ።
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 ማዔቶዋ ዓባ'' ኬስኬ ዎዶ''ና ሹሌ''ኔ፤ ፃጲ ባኣሢሮዋ ሜሌኔ።
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ዛሎ'' ዜርፃ ዓንጊሢ ቶሻ ባኣካ ኬዴ''ም ዓንጊፃ ዑጊ ባይዜሢሮ ዓኣፑዋዖ ዓቴ''ኔ።
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 ዓቴ'' ዜርፃ ሓሣ ቃራ ሳዓይዳ ኬዴ''ሢሮ ባቃሌኔ፤ ባቃላ''ኣ ዑጊ ካፄኔ፤ ፔቴ''ዛ ሃይሢታሚ'' ዓኣፒ፥ ባጌላ ላሂ''ታሚ'' ዓቴ''ዛኣ ፄኤታ ዓኣፔኔ።»
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 ዬሱሴ፦ «ሓያ ዋይዛሢ ኮሺ'' ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 ዬሱሴ ፔኤሮ ማዔ ዎዶ''ና ዒዛ ኮራ ዋይዞሮ ሙኬ ዓሶንታ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ታጶ ላምዖ ናኣቶ''ንታ ኮኦኪንሦና ዒዚ ኬኤዜሢኮ ቡሊ''ፆ ዖኦጬኔ።
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 ዒዚ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢም ፆኦሲኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓኣሺንቴ ዔራቶ ዒንጊንቴኔ፤ ሓንጎዋቶ ዙላ'' ዓኣዞንሢም ጋዓንቴ ቢያ ባኣዚ'' ኮኦኪንሢና ኬኤዚንታኔ።
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 ያዺ ማዔሢ፦ጌይንቴ ጎይፆናኬ።
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢማኣ ሓይ ኮኦኪንሣ ዔርቱዋዓዳ? ሂዳዖ ሓንጎ ኮኦኪንሦ ቢያ ዎዲ'' ዒንሢ ዔራኒ ዳንዳዔይ?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 ዜርቃሢ ፆኦሲ ቃኣሎ'' ዜርቃኔ፤
14 O que semeia semeia a palavra;
15 ቃኣላ'' ዜርቂንታ ዎዶ''ና ጎይፆ ዓጫ ኬዴ'' ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛኣና ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖይዳ ዜርቂንቴ ቃኣሎ'' ፃላሄ ዔካ ዓሶኬ።
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 ዬያጉዲ ሓኣቾ ሳዖይዳ ዜርቂንቴሢ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛዖ ዑኬና ዎዛዺ ዔካዞንሢኬ፤
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ'' ዎዴሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዖዶሲ ፃጲ ባኣሢሮ ዻካ'' ዎዴኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ቃኣሎ'' ዛሎና ሜቶና ዳውሲሢና ሙኬቶ ዻቢንቲ ኔጉዋዖ ሓሻ''ኔ።
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ዓንጊፆ ቶሾ'' ባኣካ'' ዜርቂንቴ ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛ ዓሶንሢኬ፤
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 ጋዓንቴ ሓያ ዓጮ'' ናንጎሮ ሜታዺፆና ቆሎ ናሹሞና ሜሌ'' ፓሡዋ ባኣዚ'' ሱኡካዺሢ ዔያቶኮ ዒኖይዳ ጌላዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ'' ዋሊ''ሲ ዓኣፑዋያ ማሓኔ።
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 ቃሮ'' ዓጮ''ይዳ ዜርቂንቴ ዜርፃ ዻዋሢ፦ ጋዓንቴ ቃኣሎ'' ዋይዚ ዔካ ዓሶኬ። ዬያጉዴ ዓሳ፦ ፔቴ''ይ ሓይሢታሚ''፥ ባጋሢ ላሒ''ታሚ''፥ ዓቴ''ሢ ፄኤታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ።»
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዓሲ ፖዒ ፖዒሳዖ ዔኤቢና ጉኡፒ ጌሣ? ጌሣሢ ፖዓ ጴዻያ ዼ'ጌ ቤሲዳቱዓዳ?
21 E disse-lhes: Vem,
22 ዎይቴቶዋ ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ፔጋዹዋዖ ዓኣቾና ባኣዚ'' ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 ዬያሮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ» ጌዔኔ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 ዬሱሴ ላሚ ዔያቶም፦ «ዋይዛ ባኮሮ ዒንሢ ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ማካ'' ባኮማና ዒንሢም ማኪንታንዳኔ፤ ዬያፓ ዑሣ ዒንሢም ቃሲ''ንታንዳኔ፤
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 ዔኤቢ ዓኣሢም ጊዳ'' ቃሲ''ንታንዳኔ፤ ዔኤቢባኣ ዓሢዳፓ ዻካ''ታዖ ዓኣቶ ዒማ ዔኪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ሳዓ ዜርሢ ዜርቃ ዓሲ ማላኔ።
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 ዓሢያ ዋንቶና ጊንዓኔ፤ ካራዛ ዒዚ ጴጫኔ፤ ዎማይዲታቴያ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዜርፃ ባቃሊ ዑጋኔ።
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 ሳዓ ፔኤሮ ቤርታዺ ባቃልሲ፥ ሔሊ''ሳዖ ጉኡሽኪሲ ዻዋኔ፤ ጊንፃፓ ጉኡዦ ዑፆይዳ ዓኣፒ ጴዻኔ።
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 ሓኣካ ካፂ ሜሌም ቡሮ ዎዳ'' ሄላ''ዛ ዓሢ ዑኬና ሓኣኮ ቡኩሳኔ።»
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ዓይጎ ማላኔ ኑ ጋዓንዳይ? ዓይጌንዴ ኮኦኪንሢና ኑ ዒዞ ኮሺ'' ኬኤዛንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 «ዒዛ ሴናፒጬ ጌዒንታ ዻኮ'' ዜርፄሎ ማላኔ፤ ዒዛ ዜርቂንታ ዎዶ''ና ሳዓ ዜርቂንታ ዜርፆይዳፓ ቢያ ኮሺ'' ዻካ''ኬ።
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ዜርቂንቲ ባቃሌሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ ዑጊፆና ቱኮ'' ባኮ ቢያይዳፓ ባሻኔ። ጫሪንጮ ካፓ ዴዓንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዼኤፒ ካኣፒ ጌታኔ።»
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 ዬሱሴ ዴራ'' ጶቂሣኒ ዳንዳዓያ ዬንሢና ዬንሢ ማላ ሚርጌ ኮኦኪንሢና ፆኦሲኮ ቃኣሎ'' ኬኤዜኔ።
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሥሢባኣያ ኬኤዙዋሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ሌሊ ዓኣ ዎዶ''ና ቢያ ባኣዚ'' ዔያቶም ኮሺ'' ፔጋሲ ኬኤዛኔ።
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 ዬኖ ዓቦ'' ዋንቶ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ፦ «ኑኡኒ ባዞ''ኮ ሶንጌኖ ሱኮ ፒንቆም» ጌዔኔ።
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 ዔያታ ዴሮ''ይዳፓ ዱማዺ ዴዒ ዓኣ፥ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ዬሱሴ ዔኪ ዴንዳኣና ሜሌ'' ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጊያ ዓኣኔ።
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 ማዓዛ ዶዲ ዓልጋ ዋኣፆይዳ ዔቂ ዋኣፃ ጎንጋ ኩማንዳያ ሄላ''ንዳኣና ጉዳሢ ዋኣፆ ሂዓኔ።
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 ዬማና ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ጊንፆ ዛላ'' ኬሬ ጌሢ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ጴቻዖ፦ «ኑና ዔርዛሢዮ! ኑኡኒ ኩዴንቴሞ ኔኤኒ ዚቲዮ ጋዓ?» ጌዔኔ።
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ዒዚ ጴጫዖ ዢባሮ ጎሬኔ፤ ባዞ''ዋ፦ «ዓጊፂፖ! ዚቲ ጌዔ!» ጌኤኔ፤ ዢባራኣ ዓጊሦ ሓሻ''ዛ ቢያ ባካ'' ዚቲዮ ጌዔኔ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 ዬያሮ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢም ጋዓዖ፦ «ዓይጎሮ ዒንሢ ሂዲ ዒጊጫይ? ጉሙርቂሢ ዎይቲ ዒንሢኮ ባይቄይ?» ጌዔኔ።
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 ዔያታ ኮሺ'' ዒጊጪ፦ «ዓህ! ሓይ ጉዳሢንታ ባዞ''ንታ ዓይሢንታሢ ዖናዳይ?» ዎሊ ኮራ ጌዔኔ።
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.