Marcos 4

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዬሱሴ ጌሊላ ባዞ'' ዓጫ ላሚ ዔርዚሢ ዓርቄኔ። ኮሺ'' ሚርጌ ዓሲ ዒዛ ባንሢ ሙኪ ቡኪንቴያ ማዔሢሮ፥ ዒዚ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎ ጋሮ ጌሊ ዴዔኔ፤ ዴራ'' ጋዓንቴ ቢያ ባዞ'' ዓጫ ዔቄኔ።
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሢና ሚርጌ ባኣዚ'' ዔርዜኔ፤ ዔርዚፆዋ ሒዚ ጌዒ ዓርቄኔ፦
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 «ዋይዙዋቴ! ፔቴ'' ዓሲ ዜርሢ ዜርቃኒ ኬስኬኔ፤
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 ዒዚ ጎዦይዳ ዜርቃኣና ፔቴ'' ፔቴ'' ዜርፃ ጎይፆ ዓጫ ኬዳ''ዛ ካፓ ሙኪ ሙዔኔ፤
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ዛሎ'' ዜርፃ ዻካ'' ዓጪ ዓኣ፥ ሓኣሻ ሳዓይዳ ኬዳ''ዖ ሚርጌ ዓጪ ባኣሢሮ ዑኬና ባቃሌኔ።
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ማዔቶዋ ዓባ'' ኬስኬ ዎዶ''ና ሹሌ''ኔ፤ ፃጲ ባኣሢሮዋ ሜሌኔ።
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ዛሎ'' ዜርፃ ዓንጊሢ ቶሻ ባኣካ ኬዴ''ም ዓንጊፃ ዑጊ ባይዜሢሮ ዓኣፑዋዖ ዓቴ''ኔ።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ዓቴ'' ዜርፃ ሓሣ ቃራ ሳዓይዳ ኬዴ''ሢሮ ባቃሌኔ፤ ባቃላ''ኣ ዑጊ ካፄኔ፤ ፔቴ''ዛ ሃይሢታሚ'' ዓኣፒ፥ ባጌላ ላሂ''ታሚ'' ዓቴ''ዛኣ ፄኤታ ዓኣፔኔ።»
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ዬሱሴ፦ «ሓያ ዋይዛሢ ኮሺ'' ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 ዬሱሴ ፔኤሮ ማዔ ዎዶ''ና ዒዛ ኮራ ዋይዞሮ ሙኬ ዓሶንታ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ታጶ ላምዖ ናኣቶ''ንታ ኮኦኪንሦና ዒዚ ኬኤዜሢኮ ቡሊ''ፆ ዖኦጬኔ።
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 ዒዚ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢም ፆኦሲኮ ካኣቱሞ ማኣሮኮ ዓኣሺንቴ ዔራቶ ዒንጊንቴኔ፤ ሓንጎዋቶ ዙላ'' ዓኣዞንሢም ጋዓንቴ ቢያ ባኣዚ'' ኮኦኪንሢና ኬኤዚንታኔ።
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 ያዺ ማዔሢ፦ጌይንቴ ጎይፆናኬ።
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢማኣ ሓይ ኮኦኪንሣ ዔርቱዋዓዳ? ሂዳዖ ሓንጎ ኮኦኪንሦ ቢያ ዎዲ'' ዒንሢ ዔራኒ ዳንዳዔይ?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 ዜርቃሢ ፆኦሲ ቃኣሎ'' ዜርቃኔ፤
14 O semeador semeia a palavra.
15 ቃኣላ'' ዜርቂንታ ዎዶ''ና ጎይፆ ዓጫ ኬዴ'' ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛኣና ቤዞማና ዔያቶኮ ዒኖይዳ ዜርቂንቴ ቃኣሎ'' ፃላሄ ዔካ ዓሶኬ።
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 ዬያጉዲ ሓኣቾ ሳዖይዳ ዜርቂንቴሢ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛዖ ዑኬና ዎዛዺ ዔካዞንሢኬ፤
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ጋዓንቴ ዔያታ ዻካ'' ዎዴሮ ማዓንዳኣፓዓቴም ዖዶሲ ፃጲ ባኣሢሮ ዻካ'' ዎዴኮ ጊንፃፓ ፆኦሲ ቃኣሎ'' ዛሎና ሜቶና ዳውሲሢና ሙኬቶ ዻቢንቲ ኔጉዋዖ ሓሻ''ኔ።
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ዓንጊፆ ቶሾ'' ባኣካ'' ዜርቂንቴ ዜርፄላ ዻዋሢ፦ ቃኣሎ'' ዋይዛ ዓሶንሢኬ፤
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ጋዓንቴ ሓያ ዓጮ'' ናንጎሮ ሜታዺፆና ቆሎ ናሹሞና ሜሌ'' ፓሡዋ ባኣዚ'' ሱኡካዺሢ ዔያቶኮ ዒኖይዳ ጌላዖ ፆኦሲኮ ቃኣሎ'' ዋሊ''ሲ ዓኣፑዋያ ማሓኔ።
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 ቃሮ'' ዓጮ''ይዳ ዜርቂንቴ ዜርፃ ዻዋሢ፦ ጋዓንቴ ቃኣሎ'' ዋይዚ ዔካ ዓሶኬ። ዬያጉዴ ዓሳ፦ ፔቴ''ይ ሓይሢታሚ''፥ ባጋሢ ላሒ''ታሚ''፥ ዓቴ''ሢ ፄኤታ ዓኣፒ ዓኣፓኔ።»
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም፦ «ዓሲ ፖዒ ፖዒሳዖ ዔኤቢና ጉኡፒ ጌሣ? ጌሣሢ ፖዓ ጴዻያ ዼ'ጌ ቤሲዳቱዓዳ?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 ዎይቴቶዋ ዓኣሺንቴ ባኣዚ'' ፔጋዹዋዖ ዓኣቾና ባኣዚ'' ዔርቱዋዖ ዓታዓኬ።
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 ዬያሮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ» ጌዔኔ።
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ዬሱሴ ላሚ ዔያቶም፦ «ዋይዛ ባኮሮ ዒንሢ ኮሺ'' ዔሩዋቴ፤ ዒንሢ ማካ'' ባኮማና ዒንሢም ማኪንታንዳኔ፤ ዬያፓ ዑሣ ዒንሢም ቃሲ''ንታንዳኔ፤
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 ዔኤቢ ዓኣሢም ጊዳ'' ቃሲ''ንታንዳኔ፤ ዔኤቢባኣ ዓሢዳፓ ዻካ''ታዖ ዓኣቶ ዒማ ዔኪንታንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ሄሊ''ሳዖ ዬሱሴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ሳዓ ዜርሢ ዜርቃ ዓሲ ማላኔ።
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 ዓሢያ ዋንቶና ጊንዓኔ፤ ካራዛ ዒዚ ጴጫኔ፤ ዎማይዲታቴያ ዒዚ ዔሩዋንቴ ዜርፃ ባቃሊ ዑጋኔ።
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 ሳዓ ፔኤሮ ቤርታዺ ባቃልሲ፥ ሔሊ''ሳዖ ጉኡሽኪሲ ዻዋኔ፤ ጊንፃፓ ጉኡዦ ዑፆይዳ ዓኣፒ ጴዻኔ።
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ሓኣካ ካፂ ሜሌም ቡሮ ዎዳ'' ሄላ''ዛ ዓሢ ዑኬና ሓኣኮ ቡኩሳኔ።»
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 ዬሱሴ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ፆኦሲኮ ካኣቱማ ዓይጎ ማላኔ ኑ ጋዓንዳይ? ዓይጌንዴ ኮኦኪንሢና ኑ ዒዞ ኮሺ'' ኬኤዛንዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 «ዒዛ ሴናፒጬ ጌዒንታ ዻኮ'' ዜርፄሎ ማላኔ፤ ዒዛ ዜርቂንታ ዎዶ''ና ሳዓ ዜርቂንታ ዜርፆይዳፓ ቢያ ኮሺ'' ዻካ''ኬ።
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ዜርቂንቲ ባቃሌሢኮ ጊንፃ ጋዓንቴ ዑጊፆና ቱኮ'' ባኮ ቢያይዳፓ ባሻኔ። ጫሪንጮ ካፓ ዴዓንዳያ ሄላ''ንዳኣና ዼኤፒ ካኣፒ ጌታኔ።»
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 ዬሱሴ ዴራ'' ጶቂሣኒ ዳንዳዓያ ዬንሢና ዬንሢ ማላ ሚርጌ ኮኦኪንሢና ፆኦሲኮ ቃኣሎ'' ኬኤዜኔ።
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 ዒዚ ዔያቶም ኮኦኪንሥሢባኣያ ኬኤዙዋሴ፤ ጋዓንቴ ዒዚ ፔኤኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢና ሌሊ ዓኣ ዎዶ''ና ቢያ ባኣዚ'' ዔያቶም ኮሺ'' ፔጋሲ ኬኤዛኔ።
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 ዬኖ ዓቦ'' ዋንቶ ዬሱሴ ፔኤኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢ፦ «ኑኡኒ ባዞ''ኮ ሶንጌኖ ሱኮ ፒንቆም» ጌዔኔ።
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 ዔያታ ዴሮ''ይዳፓ ዱማዺ ዴዒ ዓኣ፥ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ዬሱሴ ዔኪ ዴንዳኣና ሜሌ'' ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጊያ ዓኣኔ።
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 ማዓዛ ዶዲ ዓልጋ ዋኣፆይዳ ዔቂ ዋኣፃ ጎንጋ ኩማንዳያ ሄላ''ንዳኣና ጉዳሢ ዋኣፆ ሂዓኔ።
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 ዬማና ዬሱሴ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎኮ ጊንፆ ዛላ'' ኬሬ ጌሢ ላሂ ዓኣንቴ ዒዛኮ ጊንፆ ሃንታዞንሢ ዒዛ ጴቻዖ፦ «ኑና ዔርዛሢዮ! ኑኡኒ ኩዴንቴሞ ኔኤኒ ዚቲዮ ጋዓ?» ጌዔኔ።
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 ዒዚ ጴጫዖ ዢባሮ ጎሬኔ፤ ባዞ''ዋ፦ «ዓጊፂፖ! ዚቲ ጌዔ!» ጌኤኔ፤ ዢባራኣ ዓጊሦ ሓሻ''ዛ ቢያ ባካ'' ዚቲዮ ጌዔኔ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 ዬያሮ ዬሱሴ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታዞንሢም ጋዓዖ፦ «ዓይጎሮ ዒንሢ ሂዲ ዒጊጫይ? ጉሙርቂሢ ዎይቲ ዒንሢኮ ባይቄይ?» ጌዔኔ።
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 ዔያታ ኮሺ'' ዒጊጪ፦ «ዓህ! ሓይ ጉዳሢንታ ባዞ''ንታ ዓይሢንታሢ ዖናዳይ?» ዎሊ ኮራ ጌዔኔ።
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.