Marcos 16

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዓይሁዶኮ ሓውሾ ኬላ'' ጋፔስካፓ ሜግዴላ ዓጮ'' ማይራማ፥ ያይቆኦቤ ዒንዳ ማይራማ፥ ሴሎሜንታ ዎላ'' ዬሱሴኮ ሌዞ ቲሽካኒ ሳውቃ ቲሺ ሻንቄኔ፤
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 ዉዴ ጉቴ'' ዓባ'' ፆፆርቃኣና ዱኡፖ ዔቶ ቤዞ ዔያታ ዓኣዼኔ።
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ዔያታ ዎሊ ኮራ፦ «ሹጫሢ ዱኡፖ ዔቶ ካራ''ፓ ዖኦኒ ኑም ኮላሲ ሺኢሻንዳይ?» ጌዒ ዎላ'' ጌስቲ ጌስቲ ዓኣዼኔ።
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 ዔያቶ ዬያ ጌይሴሢ ዱኡፖ ዔቶ ካሮ'' ዎዾና ሹጫሢ ኮሺ'' ዼኤፒታሢሮኬ። ዬካፓ ዔያታ ዼ'ግ ጌዒ ዛጋዖ ሹጫሢ ኮላዺ ዓኣንቴ ዴንቄኔ።
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 ዱኡፖ ዔቶ ዔያታ ጌላዛ ቦኦሬ ዖዶሲ ዓፒላ ማኣዔ ዼጌ ሚዛቆ ዛላ'' ዴዒ ዓኣንቴ ዴንቃዖ ዲቃቴኔ።
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 ዒዚ ጋዓንቴ ዔያቶም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዶዱዋቴ፥ ዲቃቲፖቴ፤ ዒንሢ ኮዓሢ ሱፂንቴ ናዚሬቶ ዬሱሴ ማዔሢ ታኣኒ ዔራኔ፤ ዒዚ ዔቄኔ፥ ሓይካ ባኣሴ፤ ዱኡኪንቴ ቤዞ ሓይሾ ሓኣዛጉዋቴ፤
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 ሓሢ ዓኣዺጋፓ ጴፂሮሴንታ ሓንጎ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ንታም ሓያኮ ቤርታ ዒዚ ዒንሢም ኬኤዜሢጉዲ ጌሊላ ዒንሢ ቢሪ ዓኣዻንዳኔ፤ ዒኢካ ዒዛ ዒንሢ ዛጋንዳኔ ጌዒ ኬኤዙዋቴ» ጌዔኔ።
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 ላኣሎንሢያ ዒጊቹሞና ጎጋይቂ ጎጋይቂ ዱኡፖ ዔታፓ ኬስኪ ጳሽኬኔ፤ ዔያታ ኮሺ'' ዒጊጬያታሢሮ ፔቴ''ታዖ ዖኦማኣ ኬኤዚባኣሴ።ዬሱሴ ሜግዴላ ዓጮ'' ማይራሞም ጴዼሢ (ማቲ. 28፥9-10፤ ዮሓ. 20፥11-18) [
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 ዬሱሴ ዉዴ ጉቴ'' ሓይባ''ፓ ዔቄስካፓ ቤርታዺ ላንካይ ፑርታ ዓያና ዒዚ ኬሴ'' ሜግዴላ ዓጮ'' ማይራሞም ጴዼኔ፤
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ዒዛኣ ዴንዲ ዖዪሢና ዬኤፒናይዳ ዓኣ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ም ኬኤዜኔ፤
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 ዒዛ ዔያቶም፦ «ዬሱሴ ሓይባ''ፓ ዔቂ ሓሢ ሳዛና ዓኣንቴ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጌኔ» ጌዒ ኬኤዛዛ፥ ዔያታ ጋዓንቴ ዒዞሲ ጎኔኬ ጌይ ጉሙርቂባኣሴ።
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 ዬካፓ ሓሣ ላሚ ካታማፓ ዙሎ'' ዓኣዻያ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፆ ሓንታስኬንሢም ዬሱሴ ዱማ ጎይሢና ጴዼኔ።
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 ዔያታ ሓሣ ዴንዲ ዓቴ'' ዬሱሴኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣቶ''ም ኬኤዛዛ፥ ጊንፆ ሓንታ ናኣታ'' ጋዓንቴ ዬንሢሲያ ጉሙርቂባኣሴ።
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 ዬካፓ ታጶ ፔቴ''ዞንሢ ካሣ ሺኢሺ ዴዒ ሙዓንቴ ዬሱሴ ዔያቶም ጴዻዖ ዔያቶኮ ጉሙርቂፆ ዓቲፆና ሓሣ «ዬሱሴ ሓይባ''ፓ ዔቂ ሳዛና ዓኣንቴ ኑኡኒ ኑ ዓኣፒና ዛጌኔ» ጌዒ ዔያቶም ኬኤዜ ዓሶኮ ሓይሶ ዔኪባኣሢሮ ዒና''ኣ ዔያቶኮ ዒፂ ዶዴሢሮ ዔያቶ ቦሄኔ።
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 ሂዚያ ዔያቶም ጌዔኔ፦ «ዓጮ'' ቢያ ዴንዱዋቴ፤ ዓሶ ቢያሢም ሓያ ኮዦ ሓይሶ ዔርዙዋቴ።
15 Então ele disse:
16 ጉሙርቂ ጎናሲ ፆኦሲ ዔኬሢና ዋኣሢና ማስቴሢ ዻቃንዳኔ፤ ፆኦሲ ጉሙርቂ ጎናሲ ዔኩዋኣሢ ጋዓንቴ ፑርታና ዎጊንታንዳኔ።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ታና ጉሙርቂ ጎናሲ ዔካዞንሢም ቢያ ሓንሢ ዲቃሣ ማዾ''ንሢ ማዻንዳ ቢታንቶ ዒንጊንታንዳኔ፤ ታ ሱ'ንፆና ፑርቶ ዓያኖ'' ዔያታ ኬሳ''ንዳኔ፤ ዓኪ ሙኡቺና ጌስታንዳኔ፤
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 ሾኦዦ ዔያታ ኩቻ ዓርቄቶዋ ሓሣ ዓሲም ዶርዖ ማዒ ዎዻ ባኣዚ''ታዖ ዔያታ ዑሽኬቶ ዔያቶም ዶርዖ ማዓዓኬ፤ ኩጮ ዔያታ ሓርጊንቴ ዓሶ ዑፃ ጌሣዛ ሓርጊንቴ ዓሳ ዻቃንዳኔ።»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 ጎዳ ዬሱሴ ዬያ ቢያ ኬኤዜሢኮ ጊንፃፓ ጫሪንጮ ዓኣዺ ፆኦሲኮዋ ሚዛቆ ዛላ'' ዴዔኔ፤
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 ዬሱሴኮ ጊንፆ ሓንታ ናኣታ'' ቢያ ቤዛ ዓኣዺ ዓኣዺ ዔርዜኔ፤ ጎዳሢያ ዔያቶና ዎላ'' ማዼኔ። ዲቃሣ ማዾ ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ ዔያቶም ዒንጊ ዔርዚፆዋ ዔያቶኮ ዒ ዶዲሼኔ።]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.