Filipenses 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs VC
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ'' ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 ዬያሮ ፔቴ'' ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ'' ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ'' ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ'' ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳ''ፓ ሜሌ'' ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚ''ያ ማዺፖቴ።
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ'' ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ'' ማሎንጎ።
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ'' ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ'' ማዔ ዎዶ'' ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶ''ናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶ''ና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪ''ንቲያ ዎላ'' ጎሪ''ንቲ ማርሚፖቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ'' ቦሂሳ ባኣዚ'' ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ' ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹ''ዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ'' ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ'' ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዻንዳኔ።
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዹዋቴ።
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ'' ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 ዒንሢ ዛሎ'' ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ'' ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 ሜሌ'' ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ'' ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ'' ዛሎ'' ዔኤቢ ዓቴ''ኔ ጎዑዋሴ።
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ'' ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ'' ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ'' ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ'' ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶ''ንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱ'ንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ''ና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ'' ዳካሢ' ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ'' ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ'' ቃሲ'' ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴ''ኔ።
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱ'ንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ'' ሙኪ ማኣዳ''ኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳ''ኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾ''ሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴ''ሢሮኬ።
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.