Filipenses 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs BKJ
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ'' ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 ዬያሮ ፔቴ'' ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ'' ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ'' ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ'' ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳ''ፓ ሜሌ'' ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚ''ያ ማዺፖቴ።
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ'' ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ'' ማሎንጎ።
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ'' ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ'' ማዔ ዎዶ'' ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶ''ናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶ''ና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪ''ንቲያ ዎላ'' ጎሪ''ንቲ ማርሚፖቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ'' ቦሂሳ ባኣዚ'' ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ' ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹ''ዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ'' ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ'' ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዻንዳኔ።
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዹዋቴ።
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ'' ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 ዒንሢ ዛሎ'' ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ'' ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 ሜሌ'' ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ'' ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ'' ዛሎ'' ዔኤቢ ዓቴ''ኔ ጎዑዋሴ።
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ'' ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ'' ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ'' ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ'' ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶ''ንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱ'ንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ''ና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ'' ዳካሢ' ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ'' ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ'' ቃሲ'' ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴ''ኔ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱ'ንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ'' ሙኪ ማኣዳ''ኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳ''ኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾ''ሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴ''ሢሮኬ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.