Filipenses 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVI
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ'' ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ዬያሮ ፔቴ'' ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ'' ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ'' ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ'' ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳ''ፓ ሜሌ'' ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚ''ያ ማዺፖቴ።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ'' ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ'' ማሎንጎ።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ'' ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 — ausente —
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ'' ማዔ ዎዶ'' ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶ''ናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶ''ና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪ''ንቲያ ዎላ'' ጎሪ''ንቲ ማርሚፖቴ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ'' ቦሂሳ ባኣዚ'' ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ' ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹ''ዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ'' ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ'' ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዻንዳኔ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዹዋቴ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ'' ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ዒንሢ ዛሎ'' ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ'' ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ሜሌ'' ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ'' ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ'' ዛሎ'' ዔኤቢ ዓቴ''ኔ ጎዑዋሴ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ'' ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ'' ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ'' ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ'' ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶ''ንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱ'ንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ''ና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ'' ዳካሢ' ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ'' ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ'' ቃሲ'' ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴ''ኔ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱ'ንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ'' ሙኪ ማኣዳ''ኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳ''ኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾ''ሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴ''ሢሮኬ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.