Filipenses 2
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARC
1 ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔሢሮ ዒዛና ዒንሢ ዎልቄ ዴንቄኔ፤ ሃሣ ዒዛ ናሹሞና ዒንሢ ዶዴኔ፤ ዓያኖ ጌኤዦ ዛሎ''ናኣ ፔቱሞ ዒንሢ ዴንቄኔ፤ ዎላ'' ዒንሢ ኮሹሞና ሚጪንቲሢና ናንጌኔ፤
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 ዬያሮ ፔቴ'' ማሊሢና ናሹሞ ዓያናና ዎላ'' ጊኢጊ ናንጊሢና ታኣኮ ዎዞ'' ኩሙሢ ዎዛ ማሁዋቴ።
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 ሚርጌና ሼሌዔ ማዒ፥ ሜሌ'' ዓሶ ዒንሢዳፓ ባሼ ማሂ ዛጉዋቴ፤ ፔና ናሽኪሢና ሃሣ ዬያጉዲ፦ «ታ ጊዳ''ፓ ሜሌ'' ዖናዳይ?» ጋዓ ሄርሺንቲና ዓይጎ ባኣዚ''ያ ማዺፖቴ።
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 ሃሣ ዬያጉዲ ፔቴ'' ፔቴ''ሢ ፔኤም ኮይሳ ባኮ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ'' ዓሲማኣ ማዓንዳ ባኣዚ'' ማሎንጎ።
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 ዬያይዲ ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዒንሢ ዻዌ ሼሌዑሞ ማዻ'' ዒንሢ ናንጎይዳ ጴዻንዳያ ኮይሳኔ።
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 — ausente —
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ታ ዒጊኖንሢዮቴ! ታኣኒ ዒንሢና ዎላ'' ማዔ ዎዶ'' ቢያና ዒንሢ ዓይሢንታያኬ፤ ዓካሪ ባሼና ታ ዒንሢዳፓ ሃኬ ዎዶ''ናኣ ዓይሢንታያ ማዓንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዞራኔ። ዬያሮ ዒንሢ ፔቴ'' ፔቴ''ሢኮ ዓኣ ዻቂንታ ጋፒንፆ ሄላ''ንዳኣና ዶዲ ዴዓንዳጉዲ ፆኦሲ ዒጊጪሢና ቦንቺሢና ዶዲ ማዹዋቴ።
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዛ ማሊፆጉዴያ ዓይሢንቲሢና ናሽኪ ዔኤዒሢና ዒንሢም ዒንጊ ዒንጊ ማዻሢ ፆኦሲታሢሮኬ።
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 ዓይጎ ማዾዋ ዒንሢ ማዻ ዎዶ''ና ጉንዱሚ ጉንዱሚ ጎሪ''ንቲያ ዎላ'' ጎሪ''ንቲ ማርሚፖቴ።
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ያዺዴቴ ሃያ ዎርቆ ጎይፃ ዔርቱዋ ሾይንቶ ዓሶ ባኣካ'' ቦሂሳ ባኣዚ'' ባኣያ፥ ጌኤሺ ፆኦሲ ናይ ማዒ፥ ዦኦጌጉዲ ፖዒ ዒንሢ ጴዻንዳኔ።
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ዬይ ያዺ ማዓንዳሢ' ናንጊ ዒንጋያ ማዔ፥ ኮዦ ሃይሶ ሃሹ''ዋዖ ዒንሢ ኬኤዛኒ ዳንዳዔቶኬ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኮ ጳዦ ማዔቴያ ማዻ'' ጉሪ ማዒ ዓቲንዱዋኣሢሮ ኪሪስቶሴ ማዒ ሙካኣና ታና ሄርሺንቲሳንዳ ባኣዚ'' ዓኣኔ ጌይሢኬ።
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 ፆኦሲም ጉሙርቂሢና ዒንሢ ዒንጎ ባኮ ሺኢሻኣና ታ ሼምፓሢያ ቃሲ'' ዋሆ ዑዦጉዲ ማዒ ዒንጊንታያታቴ ታና ዎዛሳያ ማዓንዳኔ፤ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዻንዳኔ።
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 ዬያይዲ ዒንሢያ ታኣና ዎላ'' ዎዛዹዋቴ።
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 ታኣኒ ዒንሢ ዛሎ'' ዋይዚ ዎዛዻኒ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ዳካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳሢ ታ ጉሙርቃኔ።
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 ዒንሢ ዛሎ'' ሜታዺ ማላ ዓሲ ፂሞቴዎሴይዳፓዓቴም ሜሌ'' ዓሲ ታኣኮ ባኣሴ።
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 ሜሌ'' ዓሳ ጋዓንቴ ቢያ ፔኤም ማዓ ባኣዚ'' ሌሊ ዳኪ ሃንታኣፓዓቴም ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ'' ዛሎ'' ዔኤቢ ዓቴ''ኔ ጎዑዋሴ።
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 ፂሞቴዎሴኮ ጉሙርቂንቲፃ ዛጊንቲ ዔርቴያ፤ ሃሣ ኮይሳ ዓሲ ማዔሢ ታኣና ዎላ'' ዓዶና ናይናጉዲ ፔቴ'' ማዒ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆና ዎላ'' ኑ ማዺ ናንጌሢ ዒንሢ ዒ'ንሢ ቶኦኪና ዔራኔ።
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 ታ ጌኤዛ ዎይታንዳቴያ ታ ዔሬሢኮ ጊንፃ ፂሞቴዎሴ ዑኬና ዒንሢ ባንሢ ታ ዳካኒ ማላኔ።
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 ሃሣ ታኣኒያ ታኣሮ ዒንሢ ኮይላ'' ሙካንዳጉዲ ጎዳ ታና ማኣዳ''ንዳኔ ጌዒ ታ ጉሙርቃኔ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 ዬያጉዲ ሃሣ ዒንሢ ታና ማኣዶ''ንጎ ጌዒ ዳኬ፥ ጎዳ ሱ'ንፆና ኑኡኮ ዒሻሢ ማዔ፥ ዔፓራዲቶሴያ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ኮይሳያ ማዒ ታኣም ጴዼኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ዬሱስ ኪሪስቶሴ ማዾ''ና ፖኦሊሴጉዲ ማዒ፥ ዶዲ ማዺ ናንጌያኬ።
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 ዒዛ ታ ዒንሢ ኮይላ'' ዳካሢ' ዒንሢ ዒዛ ዛጋኒ ጶቂሣሢሮና ዒዚ ሃርጊንቴሢያ ዒንሢ ዋይዜሢናሮ ዒ ማላያታሢሮኬ።
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 ጎኔና ዒ ኮሺ'' ሃርጊንቲ ሃይቃኒ ዑኬዖኬ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒዛ ሚጪንቲ ዓውሴኔ፤ ዒዛም ሌሊቱዋንቴ ታኣማኣ ሚጪንቴሢሮ ታኣኮ ቤርታኣ ማሊፆይዳ ቃሲ'' ቃሲ'' ታ ማሉዋጉዲ ታናኣ ማኣዴ''ኔ።
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ዬያሮ ዒንሢ ዒዛ ዛጊ ዎዛዻንዳጉዲና ታኣኮዋ ማሊፃ ሼሌዓንዳጉዲ ዒዛ ታ ዒንሢ ባንሢ ዳካኒ ባሼና ኮዔኔ።
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 ዓካሪ ጎዳ ሱ'ንፆና ዒዚ ዒንሢኮ ዒሾ ማዔሢ ዔሪ፥ ዎዛና ዒዛ ሾኦቺንሢ ዔኩዋቴ፤ ሃሣ ዒዛጉዴ ዓሶዋ ቢያ ቦንቹዋቴ።
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒንሢ ታ ኮይላ'' ሙኪ ማኣዳ''ኒ ዳንዳዒባኣ ማኣዶ ዒዚ ታና ማኣዳ''ኒ ጌዒ ኪሪስቶሴኮ ኮዦ ሃይሶ ኬኤዚፆ ማዾ''ሮ ፔ ሼምፓሢ ሚጪንቱዋዖ ሃይቃኒ ዑኬዖ ዓቴ''ሢሮኬ።
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.