Apocalipse 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NVT
1 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሴርዴሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲኮ ላንካዎ ዓያኖንሢና ላንካዎ ዦኦጎንሢ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሱ'ንፆና ኔኤኒ ዋሊ''ኬ፤ ጋዓንቴ ኔ ሓይቄያኬ።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ዬያሮ ጴጬ! ኔኤኮ ማዻ'' ታ ፆኦዛሢ ቤርታ ፒዜ ማዔም ታ ዴንቂባኣሢሮ ሓይቃኒ ዑኪ ዓኣ፥ ዓቴ'' ባኮ ኔኤኮ ዶዲሼ።
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ዓካሪ፡ ቤርታ ኔ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዔኬያታቶዋ ሃሣ ዋይዜያታቶዋ ማሊ ጶቂሢ ካፔ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ጋዓንቴ ኔ ጴጪባኣያ ማዔቴ ዉሲጉዲ፥ ኔ ዔሩዋንቴ ታ ሙካንዳኣኬ፤ ዎማ ዎዴ ታ ሙካንዳቴያ ኔ ዔራዓኬ።
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ጋዓንቴ ፔኤኮ ማኣዓሢ ኪንቂሲባኣ፥ ዻካ'' ዻካ'' ዓሲ ኔኤና ዎላ'' ሴርዴሴይዳ ዓኣኔ፤ ታኣና ዎላ'' ዔያታ ዓኣዻንዳያ ኮይሳያታሢሮ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቲ ታኣና ዎላ'' ዓኣዻንዳኔ።
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ዖሎና ባሼሢ' ዔያቶጉዲ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንታንዳኔ፤ ሱ'ንፆ ዒዛኮ ታኣኒ ታ ዓዶና ኪኢታንቾናም ዔርዛንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ናንጎ ማፃኣፖይዳፓ ሱ'ንፆ ታ ዒዛኮ ባይዛዓኬ።
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ፒላዴልፒያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲም ዱማዼያ ሃሣ ጎኔ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ቁልፖ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ዒዚ ቡሌ''ሢ ዖኦኒያ ዎዹዋሴ፤ ዒዚ ዎዼሢ ዖኦኒያ ቡሉ''ዋሴ።
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሓይሾ፡ ዖኦኒያ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ቡሊ''ንቴ ካራ ታ ኔ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዎልቃ ኔኤኮ ዻካ'' ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ማዔቴያ ታ ቃኣሎ'' ኔ ካፔኔ፤ ታ ሱ'ንፆዋ ኔ ‹ዔሩዋሴ› ጌይ ሃሺ''ባኣሴ።
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ዓካሪ፡ ዓይሁዴ ማዒባኣዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ጋዓ ዓሶና ፃላሄ ዓሲ ማዔዞንሢና ሃሣ ሉኡቃዞንሢ ሙኪ ኔ ቶኮ ዴማ'' ሎኦሚ ኔኤም ዚጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔና ናሽካያታሢ ዔያቶ ታ ዔርዛንዳኔ።
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ‹ጊቢ'' ዳንዳዓያ ማዔ› ታ ኔኤም ጌዔሢ ኔ ካፔሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌዒ ዓጮ'' ቢያይዳ ሙካንዳ ሜታሢዳፓ ታ ኔና ካፓንዳኔ።
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ታኣኒ ዑኬና ሙካንዳኔ፤ ቦንቺ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዖኦኒያ ኔኤሲ'' ዔኩዋጉዲ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ዶዲሺ ዓርቄ።
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ዖሎና ባሼሢ፡ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቱርቱሮ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒ ዓጊፃዓኬ፤ ታ ፆኦዛሢኮ ሱ'ንፆንታ ታ ፆኦዛሢኮ ካታሞ ሱ'ንፆንታ ዒዛይዳ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ጫሪንጮ፥ ታ ፆኦዛሢ ኮራፓ ኬዳ''ንዳ ዓኮ ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኮዋ ዓኮ ሱ'ንፆ ዒዛ ዑፃ ታ ፃኣፓንዳኔ።
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሎዶቂያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ጎኔ ማዔያ፥ ጉሙርቂንታያ፥ ጎኔ ማርካ ማዔያ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዢንታ ቢያ ዒዛ ዛሎ''ና ማዔሢ ኬኤዜያኬ፤
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ኔኤኮ ማዾ'' ታ ዔራኔ፤ ሺሜታቴ ሺሜ፥ ዖይዺታቴያ ኔ ዖይዺቱዋሴ፤ ኔኤኒ ሺሜ ሃንጎ ዖይዺታቴ ኮሺታዖ ዓቴ''ኔ፤
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ያዺ ኔ ማዑዋዖ ጉሪ ቦልዕ ቦልዕ ጋዓያታሢሮ ዻንጋፓ ታ ኔና ጩታኒኬ፤
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ‹ታኣኒ ዖርጎቺኬ፤ ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣም ፓጬ፥ ዓይጎ ባኣዚ''ያ ባኣሴ› ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ሜታዻያ፥ ማንቃቶና ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ዔኤቢባኣ ማንቆ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ካሎ''ታሢያ ኔ ኔና ዔሩዋሴ፤
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ኔኤኒ ዖርጎጫኒ፡ ታሞይዳ ዓጊንቲ ጎኑማ ዔርቴ ዎርቆንታ ኔኤኮ ቦርሳ ካሉ''ሞ ዓኣቻኒ ቦኦሬ ዓፒላንታ ታ ጊዳ''ፓ ኔ ሻንቃንዳጉዲ፥ ዛጋኒያ ዓኣፖ ቲሽኮ ዼኤሾ ኔ ሻንቂ ቲሽካንዳጉዲ ታ ኔና ዞራኔ።
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ታኣኒ ናሽካዞንሢ ቢያ፡ ሜቶ ዒንጊ ጎራ''ኔ፤ ዬያሮ ዶዴ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ።
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ሓይሾ፡ ታኣኒ ካራ'' ዔቂ ‹ማኣሪ ዓሲዮ› ጌይ ዔኤሊ''ንታኔ፤ ዖኦኒያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዚ ካሮ'' ታኣም ቡሌ''ቴ ዒዛ ባንሢ ታ ጌሊ ዒዛና ዎላ'' ሙኡዚ'' ሙዓንዳኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ሙዓንዳኔ፤
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ታኣኒ ዖሎ ባሺ ታ ዓዶና ዎላ'' ታ ዓዶኮ ካኣቱሞ ዖይታ'' ዴዔሢጉዲ፥ ዖሎ ባሼሢያ ታኣና ዎላ'' ታ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ታ ዴይሣንዳኔ።
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.