Apocalipse 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARA
1 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሴርዴሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲኮ ላንካዎ ዓያኖንሢና ላንካዎ ዦኦጎንሢ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሱ'ንፆና ኔኤኒ ዋሊ''ኬ፤ ጋዓንቴ ኔ ሓይቄያኬ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ዬያሮ ጴጬ! ኔኤኮ ማዻ'' ታ ፆኦዛሢ ቤርታ ፒዜ ማዔም ታ ዴንቂባኣሢሮ ሓይቃኒ ዑኪ ዓኣ፥ ዓቴ'' ባኮ ኔኤኮ ዶዲሼ።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ዓካሪ፡ ቤርታ ኔ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዔኬያታቶዋ ሃሣ ዋይዜያታቶዋ ማሊ ጶቂሢ ካፔ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ጋዓንቴ ኔ ጴጪባኣያ ማዔቴ ዉሲጉዲ፥ ኔ ዔሩዋንቴ ታ ሙካንዳኣኬ፤ ዎማ ዎዴ ታ ሙካንዳቴያ ኔ ዔራዓኬ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ጋዓንቴ ፔኤኮ ማኣዓሢ ኪንቂሲባኣ፥ ዻካ'' ዻካ'' ዓሲ ኔኤና ዎላ'' ሴርዴሴይዳ ዓኣኔ፤ ታኣና ዎላ'' ዔያታ ዓኣዻንዳያ ኮይሳያታሢሮ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቲ ታኣና ዎላ'' ዓኣዻንዳኔ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ዖሎና ባሼሢ' ዔያቶጉዲ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንታንዳኔ፤ ሱ'ንፆ ዒዛኮ ታኣኒ ታ ዓዶና ኪኢታንቾናም ዔርዛንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ናንጎ ማፃኣፖይዳፓ ሱ'ንፆ ታ ዒዛኮ ባይዛዓኬ።
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ፒላዴልፒያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲም ዱማዼያ ሃሣ ጎኔ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ቁልፖ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ዒዚ ቡሌ''ሢ ዖኦኒያ ዎዹዋሴ፤ ዒዚ ዎዼሢ ዖኦኒያ ቡሉ''ዋሴ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሓይሾ፡ ዖኦኒያ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ቡሊ''ንቴ ካራ ታ ኔ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዎልቃ ኔኤኮ ዻካ'' ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ማዔቴያ ታ ቃኣሎ'' ኔ ካፔኔ፤ ታ ሱ'ንፆዋ ኔ ‹ዔሩዋሴ› ጌይ ሃሺ''ባኣሴ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ዓካሪ፡ ዓይሁዴ ማዒባኣዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ጋዓ ዓሶና ፃላሄ ዓሲ ማዔዞንሢና ሃሣ ሉኡቃዞንሢ ሙኪ ኔ ቶኮ ዴማ'' ሎኦሚ ኔኤም ዚጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔና ናሽካያታሢ ዔያቶ ታ ዔርዛንዳኔ።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ‹ጊቢ'' ዳንዳዓያ ማዔ› ታ ኔኤም ጌዔሢ ኔ ካፔሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌዒ ዓጮ'' ቢያይዳ ሙካንዳ ሜታሢዳፓ ታ ኔና ካፓንዳኔ።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ታኣኒ ዑኬና ሙካንዳኔ፤ ቦንቺ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዖኦኒያ ኔኤሲ'' ዔኩዋጉዲ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ዶዲሺ ዓርቄ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ዖሎና ባሼሢ፡ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቱርቱሮ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒ ዓጊፃዓኬ፤ ታ ፆኦዛሢኮ ሱ'ንፆንታ ታ ፆኦዛሢኮ ካታሞ ሱ'ንፆንታ ዒዛይዳ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ጫሪንጮ፥ ታ ፆኦዛሢ ኮራፓ ኬዳ''ንዳ ዓኮ ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኮዋ ዓኮ ሱ'ንፆ ዒዛ ዑፃ ታ ፃኣፓንዳኔ።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሎዶቂያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ጎኔ ማዔያ፥ ጉሙርቂንታያ፥ ጎኔ ማርካ ማዔያ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዢንታ ቢያ ዒዛ ዛሎ''ና ማዔሢ ኬኤዜያኬ፤
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ኔኤኮ ማዾ'' ታ ዔራኔ፤ ሺሜታቴ ሺሜ፥ ዖይዺታቴያ ኔ ዖይዺቱዋሴ፤ ኔኤኒ ሺሜ ሃንጎ ዖይዺታቴ ኮሺታዖ ዓቴ''ኔ፤
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ያዺ ኔ ማዑዋዖ ጉሪ ቦልዕ ቦልዕ ጋዓያታሢሮ ዻንጋፓ ታ ኔና ጩታኒኬ፤
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ‹ታኣኒ ዖርጎቺኬ፤ ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣም ፓጬ፥ ዓይጎ ባኣዚ''ያ ባኣሴ› ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ሜታዻያ፥ ማንቃቶና ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ዔኤቢባኣ ማንቆ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ካሎ''ታሢያ ኔ ኔና ዔሩዋሴ፤
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኔኤኒ ዖርጎጫኒ፡ ታሞይዳ ዓጊንቲ ጎኑማ ዔርቴ ዎርቆንታ ኔኤኮ ቦርሳ ካሉ''ሞ ዓኣቻኒ ቦኦሬ ዓፒላንታ ታ ጊዳ''ፓ ኔ ሻንቃንዳጉዲ፥ ዛጋኒያ ዓኣፖ ቲሽኮ ዼኤሾ ኔ ሻንቂ ቲሽካንዳጉዲ ታ ኔና ዞራኔ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ታኣኒ ናሽካዞንሢ ቢያ፡ ሜቶ ዒንጊ ጎራ''ኔ፤ ዬያሮ ዶዴ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ።
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ሓይሾ፡ ታኣኒ ካራ'' ዔቂ ‹ማኣሪ ዓሲዮ› ጌይ ዔኤሊ''ንታኔ፤ ዖኦኒያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዚ ካሮ'' ታኣም ቡሌ''ቴ ዒዛ ባንሢ ታ ጌሊ ዒዛና ዎላ'' ሙኡዚ'' ሙዓንዳኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ሙዓንዳኔ፤
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታኣኒ ዖሎ ባሺ ታ ዓዶና ዎላ'' ታ ዓዶኮ ካኣቱሞ ዖይታ'' ዴዔሢጉዲ፥ ዖሎ ባሼሢያ ታኣና ዎላ'' ታ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ታ ዴይሣንዳኔ።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.