Apocalipse 3
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs ARIB
1 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሴርዴሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲኮ ላንካዎ ዓያኖንሢና ላንካዎ ዦኦጎንሢ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሱ'ንፆና ኔኤኒ ዋሊ''ኬ፤ ጋዓንቴ ኔ ሓይቄያኬ።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 ዬያሮ ጴጬ! ኔኤኮ ማዻ'' ታ ፆኦዛሢ ቤርታ ፒዜ ማዔም ታ ዴንቂባኣሢሮ ሓይቃኒ ዑኪ ዓኣ፥ ዓቴ'' ባኮ ኔኤኮ ዶዲሼ።
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 ዓካሪ፡ ቤርታ ኔ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዔኬያታቶዋ ሃሣ ዋይዜያታቶዋ ማሊ ጶቂሢ ካፔ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ጋዓንቴ ኔ ጴጪባኣያ ማዔቴ ዉሲጉዲ፥ ኔ ዔሩዋንቴ ታ ሙካንዳኣኬ፤ ዎማ ዎዴ ታ ሙካንዳቴያ ኔ ዔራዓኬ።
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ጋዓንቴ ፔኤኮ ማኣዓሢ ኪንቂሲባኣ፥ ዻካ'' ዻካ'' ዓሲ ኔኤና ዎላ'' ሴርዴሴይዳ ዓኣኔ፤ ታኣና ዎላ'' ዔያታ ዓኣዻንዳያ ኮይሳያታሢሮ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቲ ታኣና ዎላ'' ዓኣዻንዳኔ።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 ዖሎና ባሼሢ' ዔያቶጉዲ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንታንዳኔ፤ ሱ'ንፆ ዒዛኮ ታኣኒ ታ ዓዶና ኪኢታንቾናም ዔርዛንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ናንጎ ማፃኣፖይዳፓ ሱ'ንፆ ታ ዒዛኮ ባይዛዓኬ።
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ፒላዴልፒያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲም ዱማዼያ ሃሣ ጎኔ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ቁልፖ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ዒዚ ቡሌ''ሢ ዖኦኒያ ዎዹዋሴ፤ ዒዚ ዎዼሢ ዖኦኒያ ቡሉ''ዋሴ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሓይሾ፡ ዖኦኒያ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ቡሊ''ንቴ ካራ ታ ኔ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዎልቃ ኔኤኮ ዻካ'' ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ማዔቴያ ታ ቃኣሎ'' ኔ ካፔኔ፤ ታ ሱ'ንፆዋ ኔ ‹ዔሩዋሴ› ጌይ ሃሺ''ባኣሴ።
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ዓካሪ፡ ዓይሁዴ ማዒባኣዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ጋዓ ዓሶና ፃላሄ ዓሲ ማዔዞንሢና ሃሣ ሉኡቃዞንሢ ሙኪ ኔ ቶኮ ዴማ'' ሎኦሚ ኔኤም ዚጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔና ናሽካያታሢ ዔያቶ ታ ዔርዛንዳኔ።
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ‹ጊቢ'' ዳንዳዓያ ማዔ› ታ ኔኤም ጌዔሢ ኔ ካፔሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌዒ ዓጮ'' ቢያይዳ ሙካንዳ ሜታሢዳፓ ታ ኔና ካፓንዳኔ።
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 ታኣኒ ዑኬና ሙካንዳኔ፤ ቦንቺ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዖኦኒያ ኔኤሲ'' ዔኩዋጉዲ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ዶዲሺ ዓርቄ።
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ዖሎና ባሼሢ፡ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቱርቱሮ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒ ዓጊፃዓኬ፤ ታ ፆኦዛሢኮ ሱ'ንፆንታ ታ ፆኦዛሢኮ ካታሞ ሱ'ንፆንታ ዒዛይዳ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ጫሪንጮ፥ ታ ፆኦዛሢ ኮራፓ ኬዳ''ንዳ ዓኮ ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኮዋ ዓኮ ሱ'ንፆ ዒዛ ዑፃ ታ ፃኣፓንዳኔ።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሎዶቂያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ጎኔ ማዔያ፥ ጉሙርቂንታያ፥ ጎኔ ማርካ ማዔያ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዢንታ ቢያ ዒዛ ዛሎ''ና ማዔሢ ኬኤዜያኬ፤
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ኔኤኮ ማዾ'' ታ ዔራኔ፤ ሺሜታቴ ሺሜ፥ ዖይዺታቴያ ኔ ዖይዺቱዋሴ፤ ኔኤኒ ሺሜ ሃንጎ ዖይዺታቴ ኮሺታዖ ዓቴ''ኔ፤
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 ያዺ ኔ ማዑዋዖ ጉሪ ቦልዕ ቦልዕ ጋዓያታሢሮ ዻንጋፓ ታ ኔና ጩታኒኬ፤
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹ታኣኒ ዖርጎቺኬ፤ ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣም ፓጬ፥ ዓይጎ ባኣዚ''ያ ባኣሴ› ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ሜታዻያ፥ ማንቃቶና ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ዔኤቢባኣ ማንቆ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ካሎ''ታሢያ ኔ ኔና ዔሩዋሴ፤
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ኔኤኒ ዖርጎጫኒ፡ ታሞይዳ ዓጊንቲ ጎኑማ ዔርቴ ዎርቆንታ ኔኤኮ ቦርሳ ካሉ''ሞ ዓኣቻኒ ቦኦሬ ዓፒላንታ ታ ጊዳ''ፓ ኔ ሻንቃንዳጉዲ፥ ዛጋኒያ ዓኣፖ ቲሽኮ ዼኤሾ ኔ ሻንቂ ቲሽካንዳጉዲ ታ ኔና ዞራኔ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 ታኣኒ ናሽካዞንሢ ቢያ፡ ሜቶ ዒንጊ ጎራ''ኔ፤ ዬያሮ ዶዴ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ሓይሾ፡ ታኣኒ ካራ'' ዔቂ ‹ማኣሪ ዓሲዮ› ጌይ ዔኤሊ''ንታኔ፤ ዖኦኒያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዚ ካሮ'' ታኣም ቡሌ''ቴ ዒዛ ባንሢ ታ ጌሊ ዒዛና ዎላ'' ሙኡዚ'' ሙዓንዳኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ሙዓንዳኔ፤
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ታኣኒ ዖሎ ባሺ ታ ዓዶና ዎላ'' ታ ዓዶኮ ካኣቱሞ ዖይታ'' ዴዔሢጉዲ፥ ዖሎ ባሼሢያ ታኣና ዎላ'' ታ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ታ ዴይሣንዳኔ።
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.