Apocalipse 3

Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሴርዴሴ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲኮ ላንካዎ ዓያኖንሢና ላንካዎ ዦኦጎንሢ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሱ'ንፆና ኔኤኒ ዋሊ''ኬ፤ ጋዓንቴ ኔ ሓይቄያኬ።
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 ዬያሮ ጴጬ! ኔኤኮ ማዻ'' ታ ፆኦዛሢ ቤርታ ፒዜ ማዔም ታ ዴንቂባኣሢሮ ሓይቃኒ ዑኪ ዓኣ፥ ዓቴ'' ባኮ ኔኤኮ ዶዲሼ።
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ዓካሪ፡ ቤርታ ኔ ዎዚጉዴ ዔራቶ ዔኬያታቶዋ ሃሣ ዋይዜያታቶዋ ማሊ ጶቂሢ ካፔ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ፤ ጋዓንቴ ኔ ጴጪባኣያ ማዔቴ ዉሲጉዲ፥ ኔ ዔሩዋንቴ ታ ሙካንዳኣኬ፤ ዎማ ዎዴ ታ ሙካንዳቴያ ኔ ዔራዓኬ።
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 ጋዓንቴ ፔኤኮ ማኣዓሢ ኪንቂሲባኣ፥ ዻካ'' ዻካ'' ዓሲ ኔኤና ዎላ'' ሴርዴሴይዳ ዓኣኔ፤ ታኣና ዎላ'' ዔያታ ዓኣዻንዳያ ኮይሳያታሢሮ ቦኦሬ ማኣዖ ማይንቲ ታኣና ዎላ'' ዓኣዻንዳኔ።
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 ዖሎና ባሼሢ' ዔያቶጉዲ ቦኦሬ ዓፒላ ማይንታንዳኔ፤ ሱ'ንፆ ዒዛኮ ታኣኒ ታ ዓዶና ኪኢታንቾናም ዔርዛንዳኔ፤ ናንጊና ናንጋ ዓሶኮ ሱ'ንፃ ፃኣፒንቲ ዓኣ፥ ናንጎ ማፃኣፖይዳፓ ሱ'ንፆ ታ ዒዛኮ ባይዛዓኬ።
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 ሓሣ ኬኤዛዖ፦ «ፒላዴልፒያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ፆኦሲም ዱማዼያ ሃሣ ጎኔ ማዔ፥ ካኣቲ ዳውቴ ቁልፖ ኩጫ ዓርቄሢ ኬኤዜያኬ፤ ዒዚ ቡሌ''ሢ ዖኦኒያ ዎዹዋሴ፤ ዒዚ ዎዼሢ ዖኦኒያ ቡሉ''ዋሴ።
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 ማዾ'' ታ ኔኤኮ ዔራኔ፤ ሓይሾ፡ ዖኦኒያ ዎዻኒ ዳንዳዑዋ ቡሊ''ንቴ ካራ ታ ኔ ቤርታ ጌሤኔ፤ ዎልቃ ኔኤኮ ዻካ'' ማዔሢ ታ ዔራኔ፤ ማዔቴያ ታ ቃኣሎ'' ኔ ካፔኔ፤ ታ ሱ'ንፆዋ ኔ ‹ዔሩዋሴ› ጌይ ሃሺ''ባኣሴ።
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ዓካሪ፡ ዓይሁዴ ማዒባኣዖ ‹ኑ ዓይሁዴኬ› ጋዓ ዓሶና ፃላሄ ዓሲ ማዔዞንሢና ሃሣ ሉኡቃዞንሢ ሙኪ ኔ ቶኮ ዴማ'' ሎኦሚ ኔኤም ዚጋንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔና ናሽካያታሢ ዔያቶ ታ ዔርዛንዳኔ።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 ‹ጊቢ'' ዳንዳዓያ ማዔ› ታ ኔኤም ጌዔሢ ኔ ካፔሢሮ ሳዖይዳ ናንጋ ዓሳ ዎይታቴያ ዛጋኒ ጌዒ ዓጮ'' ቢያይዳ ሙካንዳ ሜታሢዳፓ ታ ኔና ካፓንዳኔ።
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 ታኣኒ ዑኬና ሙካንዳኔ፤ ቦንቺ ኔኤም ዒንጎ ባኮ ዖኦኒያ ኔኤሲ'' ዔኩዋጉዲ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ዶዲሺ ዓርቄ።
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 ዖሎና ባሼሢ፡ ታ ፆኦዛሢኮ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቱርቱሮ ታ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ዒ ዓጊፃዓኬ፤ ታ ፆኦዛሢኮ ሱ'ንፆንታ ታ ፆኦዛሢኮ ካታሞ ሱ'ንፆንታ ዒዛይዳ ታ ፃኣፓንዳኔ፤ ዬና ካታሜላ ጫሪንጮ፥ ታ ፆኦዛሢ ኮራፓ ኬዳ''ንዳ ዓኮ ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኮዋ ዓኮ ሱ'ንፆ ዒዛ ዑፃ ታ ፃኣፓንዳኔ።
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 ሓሣ ዒ ኬኤዛዖ፦ «ሎዶቂያ ሺኢጲፆ ማኣሮ ኪኢታንቻሢም ሂዚ ጌዒ ፃኣፔ፤ «ሓይ፡ ጎኔ ማዔያ፥ ጉሙርቂንታያ፥ ጎኔ ማርካ ማዔያ፤ ሃሣ ፆኦሲ ማዢንታ ቢያ ዒዛ ዛሎ''ና ማዔሢ ኬኤዜያኬ፤
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 ኔኤኮ ማዾ'' ታ ዔራኔ፤ ሺሜታቴ ሺሜ፥ ዖይዺታቴያ ኔ ዖይዺቱዋሴ፤ ኔኤኒ ሺሜ ሃንጎ ዖይዺታቴ ኮሺታዖ ዓቴ''ኔ፤
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 ያዺ ኔ ማዑዋዖ ጉሪ ቦልዕ ቦልዕ ጋዓያታሢሮ ዻንጋፓ ታ ኔና ጩታኒኬ፤
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹ታኣኒ ዖርጎቺኬ፤ ሚርጌ ቆሎ ታኣኮ ዓኣኔ፤ ታኣም ፓጬ፥ ዓይጎ ባኣዚ''ያ ባኣሴ› ኔ ጋዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔ ሜታዻያ፥ ማንቃቶና ዓሲኮ ዎልቃ ጌላያ፥ ዔኤቢባኣ ማንቆ፥ ዓኣፒ ባይቄያ፤ ሃሣ ካሎ''ታሢያ ኔ ኔና ዔሩዋሴ፤
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 ኔኤኒ ዖርጎጫኒ፡ ታሞይዳ ዓጊንቲ ጎኑማ ዔርቴ ዎርቆንታ ኔኤኮ ቦርሳ ካሉ''ሞ ዓኣቻኒ ቦኦሬ ዓፒላንታ ታ ጊዳ''ፓ ኔ ሻንቃንዳጉዲ፥ ዛጋኒያ ዓኣፖ ቲሽኮ ዼኤሾ ኔ ሻንቂ ቲሽካንዳጉዲ ታ ኔና ዞራኔ።
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 ታኣኒ ናሽካዞንሢ ቢያ፡ ሜቶ ዒንጊ ጎራ''ኔ፤ ዬያሮ ዶዴ፤ ጎሞዋ ኔኤኮ ቡኡፄ።
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 ሓይሾ፡ ታኣኒ ካራ'' ዔቂ ‹ማኣሪ ዓሲዮ› ጌይ ዔኤሊ''ንታኔ፤ ዖኦኒያ ታኣኮ ዑኡዞ ዋይዚ ካሮ'' ታኣም ቡሌ''ቴ ዒዛ ባንሢ ታ ጌሊ ዒዛና ዎላ'' ሙኡዚ'' ሙዓንዳኔ፤ ዒዚያ ታኣና ዎላ'' ሙዓንዳኔ፤
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 ታኣኒ ዖሎ ባሺ ታ ዓዶና ዎላ'' ታ ዓዶኮ ካኣቱሞ ዖይታ'' ዴዔሢጉዲ፥ ዖሎ ባሼሢያ ታኣና ዎላ'' ታ ካኣቱሞ ዖይቶይዳ ታ ዴይሣንዳኔ።
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 «ሺኢጲፆ ማኣሮም ዓያና'' ጋዓ ባኮ ዋይዛ ዋይዚ ዓኣሢ ዋይዞንጎ!» ጌዔኔ።
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.