Tito 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Bhundja pɨ ndʉ omabhuka hana me, a ayo me u manga ongámásɨ, di ne okpála bhende ngaʉ pɨ́ ’ndjɨ uo-o. A ayo me u mene lɨ́lɨ gba uo-o, amba u dʉ bedhe ngʉ́ namene ndʉ ongʉ́ na babadha hana.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 A ayo de me u di kpála-a de. U adʉ obhʉlʉ gbele de. A ayo me u dʉ okpála na guo ’ngʉ́ . A ayo me u dʉ ndʉ ’kpɨ́ hana ne bhʉkʉ bua pɨ ndʉ okpála hana.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Padhá de, anga nganɨ́ di-e, nɨ́ adʉ nanɨ ongingi. Nɨ́ adʉ nanɨ okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Nɨ́ adʉ nanɨ lɨ pʉlʉ kpadjɨ. Ondʉ ngangá gʉmʉ ’he, di ne oehe nanga lɨ nɨ́ manga ao nanɨ nɨ́ obalise. Mʉkobho gba nɨ́-e adʉ nanɨ sisiti. Nɨ́ abedhe di nanɨ ne ogʉmʉ ’he bedhe. Nɨ́ adʉ ayala okpála koko, u atsia adʉ di ayala nɨ́.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Engʉ́ bini, nedhɨnga lɨ Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e asuno bádha ’ngʉ́ di ne mʉkʉnda gba e lɨe pɨ okpála-a,
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 anɨ atsia akobho nɨ́. Anɨ kobho nɨ́ ka ongʉ́ na ngbingbili ɨnde nɨ́ amene e-e de. Engʉ́ bini, anɨ akobho nɨ́ ka anɨ adje ndjinga nɨ́ lɨe ko. Anɨ akobho nɨ́ lɨ kpadjɨ naha Bu Bhobua pɨ nɨ́. Bu Bhobua ango-o ae osisiti ’ngʉ́ gba nɨ́-o, anɨ atsia aha mʉkobho na mbɨa pɨ nɨ́, ne lele nadʉ na mbɨa.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Ebhe atuko Bu Bhobua ango-o pɨ́ nɨ́ bhelé lɨ kpadjɨ na okulu ɨnde lɨ Yesu Kilisito , Mʉkobho gba nɨ́-e amene e ko.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Abhomʉ-o, Ebhe atsia amene me nɨ́ kolo ngbingbili ka bádha bhʉ́ ’bu gba nɨ ko, amba nɨ́ tɨ la di da nasia mʉkobho na dʉdʉma, ɨnde nɨ́ nde ne ’to nɨ́ ’to e-o.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Eli bhomʉ-o, a ko eli na kʉkʉlʉ. Ma akʉnda la di me, mʉ lʉ pépé kpekpeke, amba okpála hana ɨnde abhuka Ebhe-e, ha lɨo ngʉ́ namene ongʉ́ na babadha. A bhomʉ-o engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ, ɨnde di ne tata pɨ ndʉ okpála hana ko.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Engʉ́ bini, mo odʉ́ namene obhayiki na ngingi de. Mo odʉ́ namene kpekebhɵ lɨ nakpokpo ndjándjá kpokpodʉmʉ de. Mo odʉ́ namene otolo di ne bhayiki pɨndjɨ lɨ́lɨ gba Moidje-e de. Padhá de, anga ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana padhá, tata la di tété ade.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Mbe bhʉ́ ’ndjɨ bhʉlʉ nagbogbo bhʉsʉ omabhuka bhʉtsibhʉtsi na bini, mʉ mbe bhʉ́ ’ndjɨ anɨ bhʉtsibhʉtsi na bhisi, amba pɨpɨta anɨ dje mʉ de-e, mʉ de gbe anɨ bhʉ́ ká uo magbe.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Mʉ mbɨla ndjɨndjɨ me, ngua kpála bhomʉ-o ayie lɨ ngbili kpadjɨ ayie. Anɨ atsia ao lɨe bhʉ́ mangɨmbo ngae makpe, ka anɨ azɨ ’ndjɨ e lɨe bhʉ́ namene siti ’ngʉ́-o.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ma ngatima Alatemasɨ pɨ mʉ. Ɨ dʉ anɨ de-e, lɨ ma atíma Tisike. Nedhɨnga anɨ akólo lɨe, mʉ de mene ne kpéke ngʉ́ nago nabhaka ma bhʉ́ gʉdhʉ na Nikopolisi. Padhá de, anga ma apa me nedhɨnga na zini-e ané ma me, ma nde oo ko.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Tsia ’kpɨ́ lɨ ’ngʉ́ na dhʉkʉ gba avʉka Djenasɨ, ngauo ne Apolosɨ-e ndjɨndjɨ, amba u adʉ́ bhʉ́ ndɨbhɨlɨ ’he bini de.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 A ayo di me okpála gba nɨ́-e mbɨla lɨo ne namene ongʉ́ na babadha ngʉbula me u dʉ ne oehe ngʉbula nateteke okpála ɨnde ne gʉgʉmʉ-o ne di. U mene mo-o, kulu gba uo-o tsia zú nguwa.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ndʉ okpála hana ɨnde bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma-a apa me, o yi mʉ mayi. Pa pɨ ondaise nɨ́ na mʉkʉnda, ɨnde nɨ́ nde ne o bhʉ́ ’bu nabhuka me, ya yi uo mayi. A ayo me, Ebhe tuko bisagu pɨ́ ndʉ yi hana!
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.