Tito 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo, bali gba Ebhe, la di bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Ebhe aha kulu napana kpadjɨ na nabhuka pɨ okpála ɨnde anɨ abhʉ o-o mʉma ngʉbula me u bhuka nɨ, amba u kɵ di mboli kʉkʉlʉ nasuno ɨnde atɨ ne mʉkobho ɨnde ngadhɵgɵ anɨ-o.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Abhomʉ-o, u tɨ da nadʉ ne ’to o me o osía mʉkobho na dʉdʉma masia. Ebhe ɨnde ɨ papa eu de-e, apana nanɨ mʉkobho ango-o pɨ omaha e bhʉtode kala me anɨ bho kokpɨ́ ne doto.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao e akolo lɨe, Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e amene me omaha nɨ mbɨla ’li nɨ lɨ kpadjɨ nakpokpo Bádha Ngali . A bhomʉ-o kulu ɨnde anɨ aha lɨ́lɨ me ma mene e-o.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ Tito. Mʉ maka kʉkʉlʉ ndɨlɨ gba ma bhʉ́ ’bu nabhuka ɨnde ngakpɵtsɵ nɨ́ ko. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu ne guo ’ngʉ́ gba ’Dyɨ nɨ́ Ebhe, di ne Yesu Kilisito Mʉkobho gba nɨ́-e dʉ ne mʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ma ao ka mʉ bhʉ́ kpɵmɵ na Kelete, amba mʉ ndjia naleke ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde atigala-o. A ayo me mʉ bhʉ obhelesɨ okpála na Piga gba Ebhe-e bhʉ́ ndʉ gʉdhʉ hana bini ne bini nakpata olɨ́lɨ nako ma aha e pɨ mʉ-o moko me,
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 a ayo de me u u bhele kpála na Piga gba Ebhe-e ne siti ’ngʉ́-o de. Anɨ dʉ ne koli ɵlɵ bini. A ayo me ongɨsɨ gba anɨ-e dʉ omabhuka . U améne engʉ́ bini de ɨnde u ɨ́ uo ka e me, a ko ongɨsɨ na sisiti, di ne me, a ko ongɨsɨ na ndjondjo.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Bhele kpála na Piga gba Ebhe-e ngalila kulu gba Ebhe-e ngae. Kaka-a, a ayo de me u u anɨ ne siti ’ngʉ́-o de. A adʉ́ kpála na ’ngbé ’ndjɨ de. Anɨ adʉ́ nake ’ngʉ́ lɨe má gala de. Anɨ ahá lɨe pɨ pandɨ de. A adʉ́ bhʉlʉ nagʉ gbele de. Anɨ adʉ́ nagɨlɨ tɨa lɨ siti kpadjɨ de.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Engʉ́ bini, anɨ dʉ nasia ogomago ndjɨndjɨ. Anɨ kʉnda bádha ’ngʉ́. Anɨ dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ ngbingbili. Anɨ dʉ bubu kala okpála di ne kala Ebhe. Anɨ dʉ kpála naholo bua e ka ’ngʉ́ maholo.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 A ayo me anɨ gbite lɨe kpekpeke lɨ Eli na kʉkʉlʉ ɨnde atɨ ne engʉ́ ɨnde nɨ́ asuno e pɨ anɨ-o. Abhomʉ-o, anɨ tɨ́ da nato masi bhʉ́ okpála koko ne nasuno na ngbingbili-o. Anɨ tsia tɨ́ la di da nasuno pɨ okpála ɨnde ngao bhayiki lɨ nasuno gba anɨ-e me uo lɨ pʉlʉ kpadjɨ.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Okpála bhelé ne kpéke ’ndjɨ, a ane la mane bhʉ́ ká okpála ɨnde ngasuno me a ayo me omakilisito kpata lɨ́lɨ gba omaYuda lɨ kpadjɨ nalɨ gandja-o . U ngapite okpála koko, u di ngapa ongʉ́ na padhá padhá.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 A ayo nagbite ’bhɵ uo, anga u ngangbɨngɨ ’ndjɨ opiga libhomu ne nasuno ongʉ́ ɨnde a ayo nasuno e de, ngʉbula nasia tɨa lɨ siti kpadjɨ.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Sʉka kpála bini na kpɵmɵ na Kelete-e, adʉ nanɨ bhʉlʉ ɨmbɨlangʉ. Anɨ apa nanɨ ne ’bhɵ e me: «Okpála na Kelete-e, a ko odidili obhʉlʉ eu, uo maka onʉ na ’gʉ́. A ko obhʉlʉ ɨpio, u ngabhundja bha bini bula ’ngʉ́ na ’zʉ.»
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Engʉ́ ɨnde anɨ apa e bhomʉ-o, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Kaka-a, mbe bhʉ́ ’ndjɨ uo tété kpekpeke, ngʉbula me u lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka,
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 u aó la di ’ndjɨ o lɨ ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ omaYuda ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o de. U adʉ́ di namene lɨ́lɨ gba okpála bhende ngayala kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o de.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Pɨ okpála bhende kala Ebhe bubu-o, ndʉ ’he hana bhadi bubu. La-a, pɨ okpála bhende kala Ebhe bubu ade-e, ɨnde ayala nabhuka-a, ehe bini pɨ uo bubu belegʉ ade bini. Padhá de, anga ɨmbɨlangʉ di ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba uo-o asiti.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 U ngapa me, o mbɨla Ebhe hana, engʉ́ bini ongʉ́ ɨnde u ngamene e ngasuno me u mbɨla anɨ de. Engʉ́ ɨnde u ngamene e nga lɨ okpála de, a nga la di lɨ Ebhe de. A ko okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Uo la di ne angu namene bádha ’ngʉ́ belegʉ ade bini.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.