Tito 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Polo, bali gba Ebhe, la di bhʉlʉ titima gba YesuKilisito . Ebhe aha kulu napana kpadjɨ na nabhuka pɨ okpála ɨnde anɨ abhʉ o-o mʉma ngʉbula me u bhuka nɨ, amba u kɵ di mboli kʉkʉlʉ nasuno ɨnde atɨ ne mʉkobho ɨnde ngadhɵgɵ anɨ-o.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Abhomʉ-o, u tɨ da nadʉ ne ’to o me o osía mʉkobho na dʉdʉma masia. Ebhe ɨnde ɨ papa eu de-e, apana nanɨ mʉkobho ango-o pɨ omaha e bhʉtode kala me anɨ bho kokpɨ́ ne doto.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe ao e akolo lɨe, Ebhe, Mʉkobho gba nɨ́-e amene me omaha nɨ mbɨla ’li nɨ lɨ kpadjɨ nakpokpo Bádha Ngali . A bhomʉ-o kulu ɨnde anɨ aha lɨ́lɨ me ma mene e-o.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ma ngaye balʉa ɨnde-e pɨ mʉ Tito. Mʉ maka kʉkʉlʉ ndɨlɨ gba ma bhʉ́ ’bu nabhuka ɨnde ngakpɵtsɵ nɨ́ ko. A ayo me bádha bhʉ́ ’bu ne guo ’ngʉ́ gba ’Dyɨ nɨ́ Ebhe, di ne Yesu Kilisito Mʉkobho gba nɨ́-e dʉ ne mʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Ma ao ka mʉ bhʉ́ kpɵmɵ na Kelete, amba mʉ ndjia naleke ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde atigala-o. A ayo me mʉ bhʉ obhelesɨ okpála na Piga gba Ebhe-e bhʉ́ ndʉ gʉdhʉ hana bini ne bini nakpata olɨ́lɨ nako ma aha e pɨ mʉ-o moko me,
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 a ayo de me u u bhele kpála na Piga gba Ebhe-e ne siti ’ngʉ́-o de. Anɨ dʉ ne koli ɵlɵ bini. A ayo me ongɨsɨ gba anɨ-e dʉ omabhuka . U améne engʉ́ bini de ɨnde u ɨ́ uo ka e me, a ko ongɨsɨ na sisiti, di ne me, a ko ongɨsɨ na ndjondjo.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Bhele kpála na Piga gba Ebhe-e ngalila kulu gba Ebhe-e ngae. Kaka-a, a ayo de me u u anɨ ne siti ’ngʉ́-o de. A adʉ́ kpála na ’ngbé ’ndjɨ de. Anɨ adʉ́ nake ’ngʉ́ lɨe má gala de. Anɨ ahá lɨe pɨ pandɨ de. A adʉ́ bhʉlʉ nagʉ gbele de. Anɨ adʉ́ nagɨlɨ tɨa lɨ siti kpadjɨ de.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Engʉ́ bini, anɨ dʉ nasia ogomago ndjɨndjɨ. Anɨ kʉnda bádha ’ngʉ́. Anɨ dʉ nabhundja ’ngʉ́ ndjɨndjɨ. Anɨ dʉ ngbingbili. Anɨ dʉ bubu kala okpála di ne kala Ebhe. Anɨ dʉ kpála naholo bua e ka ’ngʉ́ maholo.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 A ayo me anɨ gbite lɨe kpekpeke lɨ Eli na kʉkʉlʉ ɨnde atɨ ne engʉ́ ɨnde nɨ́ asuno e pɨ anɨ-o. Abhomʉ-o, anɨ tɨ́ da nato masi bhʉ́ okpála koko ne nasuno na ngbingbili-o. Anɨ tsia tɨ́ la di da nasuno pɨ okpála ɨnde ngao bhayiki lɨ nasuno gba anɨ-e me uo lɨ pʉlʉ kpadjɨ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Okpála bhelé ne kpéke ’ndjɨ, a ane la mane bhʉ́ ká okpála ɨnde ngasuno me a ayo me omakilisito kpata lɨ́lɨ gba omaYuda lɨ kpadjɨ nalɨ gandja-o . U ngapite okpála koko, u di ngapa ongʉ́ na padhá padhá.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 A ayo nagbite ’bhɵ uo, anga u ngangbɨngɨ ’ndjɨ opiga libhomu ne nasuno ongʉ́ ɨnde a ayo nasuno e de, ngʉbula nasia tɨa lɨ siti kpadjɨ.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Sʉka kpála bini na kpɵmɵ na Kelete-e, adʉ nanɨ bhʉlʉ ɨmbɨlangʉ. Anɨ apa nanɨ ne ’bhɵ e me: «Okpála na Kelete-e, a ko odidili obhʉlʉ eu, uo maka onʉ na ’gʉ́. A ko obhʉlʉ ɨpio, u ngabhundja bha bini bula ’ngʉ́ na ’zʉ.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Engʉ́ ɨnde anɨ apa e bhomʉ-o, a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Kaka-a, mbe bhʉ́ ’ndjɨ uo tété kpekpeke, ngʉbula me u lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 u aó la di ’ndjɨ o lɨ ongʉ́ na padhá padhá ɨnde lɨ omaYuda ngagbe e bhʉ́ ’ndjɨ o de. U adʉ́ di namene lɨ́lɨ gba okpála bhende ngayala kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o de.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Pɨ okpála bhende kala Ebhe bubu-o, ndʉ ’he hana bhadi bubu. La-a, pɨ okpála bhende kala Ebhe bubu ade-e, ɨnde ayala nabhuka-a, ehe bini pɨ uo bubu belegʉ ade bini. Padhá de, anga ɨmbɨlangʉ di ne bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba uo-o asiti.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 U ngapa me, o mbɨla Ebhe hana, engʉ́ bini ongʉ́ ɨnde u ngamene e ngasuno me u mbɨla anɨ de. Engʉ́ ɨnde u ngamene e nga lɨ okpála de, a nga la di lɨ Ebhe de. A ko okpála na kpekpeke ’ndjɨ. Uo la di ne angu namene bádha ’ngʉ́ belegʉ ade bini.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.