Tiago 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Ondaise ma, bhelé na okpála bhʉ́ ká yi agɨ́lɨ nadʉ omʉsuno de. Padhá de, anga a ayo me yi mbɨla ndjɨndjɨ me Ebhe akódho ’ngʉ́ gba nɨ́ omʉsuno-o kpekpeke naali ané okpála koko mane.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ndʉ nɨ́ hana nɨ́ ngatɨ bhʉ́ ongʉ́ bhelé. Ɨ dʉ me kpála nde tɨ bhʉ́ engʉ́ ɨnde anɨ ngagama e de-e, amba kpála ango-o abhele. Anɨ tɨ da nadʉ ne angu pɨ́ ’ndjɨ kʉte e libhomu.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ɨ dʉ me nɨ́ nde ato mboye kalase bhʉ́ ’bhɵ opunda ngʉbula me nɨ́ to bhʉ́la uo lɨ pápá ɨnde nɨ́ ngakʉnda e, nɨ́ tɨ da namene di ne kʉte uo libhomu maka nɨ́ akʉnda lɨe.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Yi tsia nga ongbengbe zabʉ. A ngbengbengbe. Anvi na kpekpeke ngatʉtʉmba ngae. La-a, mboye ’he masudha ɨnde ngalɨlɨ bhʉ́la ’ngbé zabʉ-o ngadjidji ngae. Lɨ zabʉ-o tsia nʉ́ lɨ pápá ɨnde lɨ kpála nadjedjele ngakʉnda e ko.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 A bhadi moko pɨ emi. A ko mboye ehe masudha bhʉ́ kʉte. Engʉ́ bini, a ngabhɨ ’kpa e pɨ́ ’ka e lɨ ongʉ́ na ngbengbengbe.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Emi bhadi maka djua, a ko dabɨlɨ gba siti-o. A ko sʉka yá nɨ́, a la di ngasiti kʉte nɨ́ libhomu. Djua na lɨkabhu na dʉdʉma pɨ́ ’mi nɨ́. ’Mi nɨ́ la di ngatsulu mʉkobho gba nɨ́-e libhomu ne djua ango-o.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Kpála-kʉtɨ ne angu ngʉ́ nao mboli lɨ ndʉ djua oenʉ na bɨlɨ hana, abana oedhu, onʉ ɨnde ngagbele lɨo ne ’bu o, abana osungu. Anɨ ao la bhadi mboli lɨ uo ao.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Engʉ́ bini, kpála-kʉtɨ ne angu ade ngʉ́ nao mboli lɨ ’mi e. Emi ne ehe na sisiti. A tɨlɨ naali. A abedhe la di ne sɨlɨ na bhɵlɵ kpála bhʉ́ e bedhe!
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Bha ne emi bini bhomʉ-o, nɨ́ ngadhɵgɵ Ngámá ɨnde ’Dyɨ nɨ́-o. La bhadi ne emi bini bhomʉ-o, nɨ́ sosobho okpála ɨnde lɨ Ebhe abho o maka e makpe ko.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Oeli na dhɵgɵ di ne oeli natʉ pɵdjɵ-o, a ngaze bha bhʉ́ koli ebhɵ bini. Ondaise ma, a ayo mo-o de.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Koli kpongu bini tɨ da nagbe engu na babadha, di ne engu na sʉsʉ de.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ondaise ma, ndula na figi tɨ da nalɨ lɨ́ ndula na olive uu? Ne me ’lá ndula na vino tɨ da nalɨ lɨ́ ndula na figi uu? Kpongu na ’ngu ngʉtʉ tɨ da nagbe engu na babadha de.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Kpála bhende na ɨmbɨlangʉ, ɨnde di akɵ mboli ’ngʉ́ bhʉ́ ká yi uu? A ayo me anɨ suno bhʉ́ dasʉndʉ gba e na babadha. Anɨ suno di bhʉ́ kulu ɨnde anɨ ngamene e ne nakɵ lɨe ne kuto di ne ɨmbɨlangʉ.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde ne ’ngbé bua naali-e, di ne bua me o one okpála koko mane-e, yi o nabhɨ ’kpa yi pɨ́ ’ka yi mao. Yi asíti engʉ́ na kʉkʉlʉ-o ne eu gba yi-e de.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Ngua ɨmbɨlangʉ bhomʉ-o yie abhʉ́lá de, a ko bhe na doto. A ko bhe na kʉte, a ko bhe gba kpála ɨnde bhʉ́ e ne siti bua .
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Padhá de, anga bɨlɨ ɨnde lɨ okpála nde lɨe ne ’ngbé bua-a, bɨlɨ u nde lɨe ne gʉmʉ nane okpála koko mane-e, oo-o, nadje lɨo dʉ́-ʉ de. A adʉ́ bha bini oo ne ondʉ ’ngʉ́ hana bhe na sisiti.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Engʉ́ bini, ɨmbɨlangʉ ɨnde ayie abhʉ́lá-a, a naae kpi hana. La di-e, a ne guo ’ngʉ́ , a ne bua na bhʉbhʉkʉ, di ne namanga kpála. A abedhe di ne nadje ndjinga okpála koko, a ngazu obabadha nguwa. A ngau okpála koko ngbéngbé ane okoko mane ade, a la di ne kali bhʉ́ e ade.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Okpála bhende akʉnda guo ’ngʉ́-o, maka okpála alulu ’dyɨ. Nguwa ɨnde u alulu e, a ko guo ’ngʉ́, a ngazu pɨ uo ngbili ’ngʉ́ .
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.