Romanos 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Nɨ́ bhundja nga pɨndjɨ ogbi nɨ́ Abalahama. Nɨ́ apá lɨ ’ngʉ́ gba anɨ-e pɨ? A akolo nanɨ lɨ anɨ ne mangua ’ngʉ́ dho?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Lɨ Ebhe ú nanɨ anɨ me a ko ngbili kpála bhʉ́ djila nɨ ka obabadha kulu ɨnde anɨ adʉ amene e, Abalahama de adʉ́ ne engʉ́ ɨnde anɨ tɨ da nabhɨ ’kpa e pɨ́ mbulu e ka e-o. La-a, anɨ tɨ da namene bhʉ́ djila Ebhe mo-o de.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe ngapa me: «Abalahama abhuka Ebhe, abhomʉ-o Ebhe atsia au anɨ me a ko ngbili kpála ka natsia nabhuka gba anɨ-o.»
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Nɨ́ mbɨla hana me lɨ kpála mene kulu-o, u há kuo ’kpa pɨ anɨ tété, kuo ’kpa bhomʉ-o ha lɨe pɨ anɨ padhá de. Anɨ amene ngánga kulu.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 La-a, lɨ kpála mene kulu de, anɨ bhuka me Ebhe ngasia obhʉlʉ namene siti ’ngʉ́-o, nabhuka gba anɨ-e ngao anɨ ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Kaka-a, Davidi ngapa ’ngʉ́ na djalɨ gba kpála ɨnde lɨ Ebhe au e maka ngbili kpála bhʉ́ djila e-o, ɨnde anɨ tsia okulu gba e de-o.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Davidi apa me:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 A ko djalɨ pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe Ngámá lila
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Engʉ́ lɨ Davidi apa e bhomʉ-o, ne me a atsia bha bini okpála bhende alɨ gandja, ne me a atsia di obhende ɨ lɨ gandja de-o? Nɨ́ de ngapa me: «Ebhe au Abalahama ngbingbili bhʉ́ djila e, anga Abalahama abhuka anɨ.»
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Engʉ́ bhomʉ-o akodho ’kpɨ́ nadho? Ne me a ko me Abalahama nde alɨ gandja alɨ, ne me a ko me anɨ nde lɨ nga gandja de? A mo-o ade, a ko kala me Abalahama lɨ gandja.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Kala me Abalahama lɨ gandja-a, Ebhe au anɨ bhʉ́ djila e me a ko ngbili kpála. Pɨpɨta-a, Ebhe apa pɨ anɨ me anɨ lɨ gandja. Gandja bhomʉ-o adʉ maka ehe ɨnde asuno me anɨ ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe kabula nabhuka gba e-o. Kaka-a, Abalahama akolo ’dyɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngabhuka Ebhe mandɨ nalɨ gandja. Ebhe ngau ndʉ okpála bhomʉ-o hana bhʉ́ djila e ngbingbili maka anɨ au nanɨ Abalahama lɨe-o.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Abalahama di ne ’dyɨ okpála bhende alɨ gandja-o. A akʉnda napa me Abalahama di ne ’dyɨ okpála ɨnde ngakpi bha bini ndjɨlɨ lɨ nalɨ gandja ade, engʉ́ bini, ɨnde ngakpata lele nabhuka ɨnde adʉ nanɨ bhʉ́ ogbi nɨ́ Abalahama kala me anɨ lɨ gandja-o.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ebhe apa nanɨ pɨ Abalahama ne odi e me nɨ ahá doto pɨ uo. A ko de me Ebhe apa nanɨ engʉ́ bhomʉ-o ka anga Abalahama amene lɨ́lɨ-e de, a ko mangbo anga Ebhe au nanɨ anɨ ngbingbili bhʉ́ djila e ka nabhuka gba e-o.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ɨ dʉ me okpála bhende ngamene lɨ́lɨ-e nde asia bha bini ohe lɨ Ebhe apana e ngao, a akʉnda napa me tata lɨ nabhuka ade. La di-e, engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ amene e pɨ uo, a ko ’ngʉ́ na padhá.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Padhá de, anga nedhɨnga lɨ okpála adje lɨ́lɨ lɨe, ɨ dʉ me u nde kpata de-e, lɨ Ebhe ké ’ngʉ́ lɨe. La-a, bɨlɨ lɨ lɨ́lɨ nde lɨ e ade-e, u agʉmʉ lɨ́lɨ-e lele pɨ?
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 A bhomʉ-o engʉ́ yi ngau lɨe me Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá doto pɨ Abalahama ne odi e kabula nabhuka gba e ngʉbula me a adʉ pɨ uo maka ehe anɨ aha e pɨ uo padhá bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e-o. Oehe lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e pɨ okpála-a, a bha bini pɨ obhende ngakpata lɨ́lɨ-e ade, engʉ́ bini, a di pɨ okpála ɨnde abhuka Ebhe maka Abalahama abhuka lɨe-o. Kaka-a, Abalahama ne ’dyɨ ndʉ nɨ́ hana.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me Ebhe apa pɨ Abalahama me: «Ma ao mʉ ’dyɨ okpála na opiga bhelé.» Abalahama ne ’dyɨ nɨ́ bhʉ́ djila Ebhe ɨnde anɨ abhuka e-o. A ko Ebhe ɨnde ngazuku okpála ɨnde amu, ɨnde di ngabho oehe ɨnde nga ade-o.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Abalahama adʉ bha ne nabhuka bhʉ́ Ebhe, anɨ atsia adʉ bha nao ’to e ’to anɨ. Natsia la lele anɨ-e, a ko nanɨ kpála ɨnde ɨ tɨ matá nanɨ da nao ’to e ’to ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e pɨ anɨ-e de. Abhomʉ-o, Ebhe amene engʉ́ anɨ apa nanɨ me nɨ améne e pɨ anɨ-o. Anɨ atsia akolo ’dyɨ okpála na opiga bhelé maka lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe pɨ anɨ me: «Opiga gba mʉ-o adʉ́ bhelé.»
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 A abhaka me anɨ nde ne kalanga masɨkpe de kámá bini. Anɨ adʉ nambɨla ndjɨndjɨ me nɨ agbe, anɨ adʉ di nambɨla hana me wala nɨ Sala ne ɨzude, engʉ́ bini, nabhuka gba anɨ-e gie lɨe ne sidi de.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Anɨ adʉ bha nabhuka me Ebhe ahá ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ-e maha. Anɨ dʉ ne bua bhisi bhisi de da napa me nɨ gbe ’to nɨ ’to Ebhe-e de. Engʉ́ bini, nabhuka ɨnde anɨ adʉ ne e bhʉ́ Ebhe-e, adʉ bha naha angu pɨ anɨ ngʉ́ nanʉ ne kalanʉ, anɨ atsia adʉ adhɵgɵ Ebhe.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Anɨ adʉ nabhuka na paká me Ebhe ne angu ngʉ́ namene engʉ́ ɨnde anɨ apa me nɨ améne e-o.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ka nabhuka gba Abalahama-a, Ebhe au anɨ bhʉ́ djila e me a ko ngbili kpála.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ɨ dʉ me Bhuku gba Ebhe-e nde apa me, Ebhe au anɨ bhʉ́ djila e me, a ko ngbili kpála-a, a ko bha bini pɨ anɨ kpi e kpi de.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Eli bhomʉ-o aye di lɨe pɨ nɨ́ okpála ɨnde lɨ Ebhe aú o bhʉ́ djila e me nɨ́ ne okpála na ngbingbili-o. Padhá de, anga nɨ́ ne nabhuka bhʉ́ Ebhe ɨnde azuku Yesu Ngámá gba nɨ́-e bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ebhe apʉ Yesu pɨ okpála ngʉbula me u bhɵlɵ anɨ lɨ ’ngʉ́ na siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. Ebhe atsia azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o ngʉ́ napa me nɨ́ kolo ngbingbili bhʉ́ djila nɨ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.