Romanos 3
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH
1 Ɨ dʉ me a nde mo-o, ta nadʉ ne maYuda ne nɨ? Nalɨ gandja ngateteke kpála lele pɨ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana bha ndjɨndjɨ! Ebhe ambamba ngaɨza nanɨ ta engʉ́ gba e pɨ uo omaYuda.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 A na paká me okpála koko bhʉ́ ká uo kpata nanɨ ongʉ́ lɨ Ebhe apa e ne bua bini-e de. La-a, Ebhe amene bha naae engʉ́ ɨnde anɨ apa nanɨ me nɨ améne e pɨ uo-o.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Abana lɨ ndʉ okpála hana dʉ bha ne obhʉlʉ eu-o, Ebhe papa bha naae kʉkʉlʉ ’ngʉ́. A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Ma gama nga ’ngʉ́ nakpata lele maka okpála-kʉtɨ agagama ’ngʉ́ lɨe. Nedhɨnga koko, okpála koko pá me siti ’ngʉ́ nɨ́ ngamene e ngateteke okpála ngʉ́ nambɨla me Ebhe ne ngbili kpála. U pa mo-o, nɨ́ gíe pɨ uo mangua ’ngʉ́ dho? Nɨ́ gíe pɨ uo me a ko paká, Ebhe ne ngbili kpála, anga anɨ ngao mangɨmbo pɨ́ ’ndjɨ nɨ́ ade.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Ebhe bha ndʉ ’kpɨ́ hana ne ngbili kpála, anɨ ngakodho ’ngʉ́ gba okpála na doto kaka.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Engʉ́ bini, okpála koko tɨ da napa me eu o ngapa e ngagbe kʉkʉlʉ ’ngʉ́ gba Ebhe bhʉ́ mbasʉ, a di ngaha sangu pɨ anɨ. A ko la nɨ lɨ Ebhe ngao ’ngʉ́ lɨe pɨ́ o mʉgɨto me o ne osisiti okpála?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Okpála koko ngasobho ya. U ngapa lɨ ya me ya apa me: «Nɨ́ mene siti ’ngʉ́, amba nɨ́ u lele bádha ’ngʉ́ ɨnde akóto bhʉ́bhʉ́-o.» Ebhe ao mangɨmbo pɨ́ okpála bhomʉ-o ao. U atɨ la bhadi ne di.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Nganɨ́ omaYuda-a, nɨ́ belegʉ bhʉ́ djila Ebhe ngbéngbé ade da nane opiga koko. Ma apa ɨgɨnɨ apa me ndʉ nɨ́ okpála hana nɨ́ sa lɨ́lɨ gba siti ’ngʉ́.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Kpála ɨnde ngakɵ mboli ’ngʉ́ ade,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ndʉ okpála hana ao ká kpadjɨ gba Ebhe-e ao,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Tangʉlʉ uo mana lata ɨnde lɨ ’bhɵ e nde bábá.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 U ngatʉ pɵdjɵ lɨ okpála ndʉ ’kpɨ́ hana ne ’bhɵ o,
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 U ngagu holo ne angu o hana ngʉ́ nanʉ nabhili okpála.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ndʉ bɨlɨ u ngapʉ lɨ e hana-a, u ngasiti ohe, u di ngato mbolo lɨ okpála.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 U mbɨla kpadjɨ na guo ’ngʉ́ de.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Tsʉlʉ Ebhe bhʉ́ uo belegʉ ade bini.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Nɨ́ mbɨla hana me ndʉ ’ngʉ́ ɨnde u aye e bhʉ́ lɨ́lɨ-e hana, u aye pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe aha nanɨ lɨ́lɨ ango-o pɨ o-o. Ebhe amene mo-o ngʉbula nagbite ’bhɵ ndʉ okpála hana ne napa me nɨ o mangɨmbo pɨ́ ’ndjɨ ndʉ uo hana.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Padhá de, anga kpála bini belegʉ ade ɨnde ɨ tɨ da nakoto ngbili kpála kala Ebhe ka namene lɨ́lɨ-o. Kulu gba lɨ́lɨ-e bha bini ne nateteke okpála ngʉ́ nambɨla me siti ’ngʉ́ ngae dho-ie.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Mbɨa ɨnde-e, Ebhe apana kpadjɨ ɨnde ngamene lɨe me okpála kolo ngbingbili kala nɨ-o. Kpadjɨ ango-o kpi, a koto lɨ lɨ́lɨ de. Obhuku na olɨ́lɨ di ne obhuku gba opolofeta apa nanɨ engʉ́ ango-o kalanʉ.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Kpadjɨ ango-o me, Ebhe ngao okpála ngbingbili kala e lɨ kpadjɨ nabhuka Yesu Kilisito ka uo-o. Anɨ ngamene mo-o pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngabhuka anɨ-o. Ndʉ uo hana ngasia mʉkobho bha lɨ koli kpadjɨ bini ɨnde gba Yesu Kilisito-o.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Padhá de, anga ndʉ okpála hana amene siti ’ngʉ́, kaka-a, Ebhe bhʉ́ sangu gba e adji ’ngbʉ e lɨ uo adji.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Engʉ́ bini, Ebhe bhʉ́ bádha bhʉ́ ’bu gba e amene me u kolo ngbingbili bhʉ́ djila nɨ padhá. Anɨ amene mo-o lɨ kpadjɨ gba Yesu Kilisito ɨnde ngagbegbe uo sakpa siti-o.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Ɨ nde lɨe mo-o, engʉ́ bini belegʉ ade ɨnde ɨ tɨ da naha ’ngbé ’ndjɨ pɨ nɨ́. Ka nɨ? Anga ehe bhende ane ne engbé-e, a ko matá namene lɨ́lɨ-e de, engʉ́ bini, a ko bha bini nabhuka.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Padhá de, anga ya au me kpála-kʉtɨ ngakolo ngbingbili kala Ebhe ka nabhuka gba e. A ko de me anga anɨ amene lɨ́lɨ-e hana-a de.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Yi abhundja naayi me Ebhe bha ne Ebhe ka omaYuda? A ko di Ebhe gba okpála ɨnde ne omaYuda ade-e dɨ? A mo-o ade. A ko di Ebhe gba okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Padhá de, anga koli Ebhe bha bini. Anɨ amene me nɨ o omaYuda kala nɨ ngbingbili lɨ kpadjɨ na nabhuka. Anɨ améne bhadi pɨ okpála ɨnde ne omaYuda ade-e moko.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Ɨ dʉ me a nde mo-o, a kʉnda napa me nɨ́ u ɨbili lɨ́lɨ-e padhá? A mo-o ade, nɨ́ mangbo bhomʉ-o ngao lɨ́lɨ-e bhʉ́ da e.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.