Romanos 14
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 Yi sia kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ ’bu nabhuka-o , yi abí bhayiki ne anɨ pɨndjɨ engʉ́ bhende atsia mabhundja gba anɨ-e de.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Nɨ́ ha nga kukulu pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ. Okpála koko ngabhuka me o tɨ da nazʉ ndʉ ’he hana. La-a, okoko ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka-a ngabhundja me a ndjɨndjɨ bha bini ne nazʉ okpálá.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 A ayo de me kpála bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a u kilí e ɨnde ɨ zʉ mbɨlɨka de-e padhá-a de. A ayo di de me kpála bhende ɨ zʉ mbɨlɨka de-e u di bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a padhá-a de. Padhá de, anga Ebhe azɨba di anɨ.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Ngamʉ-o, mʉ ne da ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba kpála koko-o? Ngámá na kulu ne angu nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba e ngae, abana anɨ mene babadha, ne me anɨ tɨ lɨ kpadjɨ na kulu gba e-o. Ma au la bhadi me anɨ alʉ́ kpekpeke, anga Ngámá Yesu ne angu ngʉ́ nalɨ anɨ me anɨ atɨ́-ɨ de.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Okpála koko ngabhundja me oekpɨ́ koko ane okoko ne tata. La pɨ okpála koko, ndʉ ’kpɨ́ hana viti bha bini. A ayo me kpála ne kpála kɵ mboli engʉ́ anɨ ngabhundja e lɨ bua e ndjɨndjɨ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kpála ɨnde ngau ekpɨ́ koko ngbéngbé-e, ngadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Kpála ɨnde ngazʉ ndʉ ’he hana-a, ngadhɵgɵ di bhomʉ-o Ngámá gba nɨ́-o. Padhá de, anga anɨ ngagie henɨ pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o. Kpála ɨnde ɨ zʉ ndʉ ’he hana de-e ngamene mo-o ngʉ́ nadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Anɨ di ngagie heni pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála bini ade bhʉ́ ká nɨ́ ɨnde ngakobho ka e makpe. Kpála bini la di ade ɨnde ngakpi ka e makpe.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ɨ dʉ me nɨ́ nde bhʉ́ mʉkobho-o, nɨ́ ngakobho ngʉbula me nɨ́ toko Ngámá gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me nɨ́ mu di-e, nɨ́ amu ngʉ́ naha sangu pɨ Ngámá gba nɨ́-o. Kaka-a, belegʉ nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho, belegʉ nɨ́ mu di mamu-o, ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ ne okpála gba Ngámá Yesu.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Padhá de, anga Yesu Kilisito akpi, anɨ atsia azuku ngʉbula nadʉ ngámá gba okpála ɨnde bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende amu-o.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Ɨ nde lɨe mo-o, ngamʉ-o, mʉ ngakodho ’ngʉ́ gba ndai mʉ-o ka nɨ? Ngamʉ-o, mʉ ngau ndai mʉ bhʉ́ djila mʉ padhá ka nɨ? Ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ alʉ́ kala Ebhe ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me kpála ne kpála bhʉ́ ká nɨ́ akpókpo engʉ́ ɨnde anɨ amene e ngae makpe-e pɨ Ebhe.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Ɨ nde lɨe mo-o, yi o nakodho ’ngʉ́ gba obɨ yi-e mao. Yi o mangbo lɨ bua yi me a ayo de me nɨ́ mene engʉ́ ɨnde lɨ kilí nɨ́ asendele ka e de, ngʉ́ napa me anɨ lɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba ya ne Ngámá Yesu Kilisito-o, ma ambɨla na paká me ezʉ na ligina ade. Engʉ́ bini, lɨ kpála bini bhundja me ezʉ ɨnde-e sisiti-e, ezʉ bhomʉ-o akolo ligina pɨ anɨ.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Ɨ dʉ me mʉ nde ngato lɨkabhu lɨ bua ndai mʉ pɨndjɨ ezʉ ɨnde mʉ ngazʉ e-e, bhobhomʉ-o a akʉnda napa me mʉ ne mʉkʉnda pɨ anɨ ade. Kaka-a, lila lɨmʉ me nɨ ató kpála ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e bhʉ́ ngɨta kabula ’ngʉ́ na ezʉ de.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Lɨ ehe dʉ bhʉ́ djila mʉ ndjɨndjɨ-e, mo oméne de, ɨ dʉ me mʉ nde au me, lɨ mʉ mene e lɨ okpála koko pá ’ngʉ́ tété sisiti-o.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e , a ko engʉ́ na ezʉ, ɨ dʉ di-e engʉ́ na pandɨ de. Engʉ́ bini, Naʉ gba Ebhe-e mangbo ne engʉ́ ɨnde atsia kulu lɨ Bu Bhobua ngamene e bhʉ́ nɨ́-o. Bu Bhobua ngaha pɨ nɨ́ engʉ́ ɨnde ngbingbili, anɨ ngaha pɨ nɨ́ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, ne nadʉ bhʉ́ djalɨ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kpála ɨnde ngamene kulu gba Yesu Kilisito lɨ kpadjɨ bhomʉ-o nganga lɨ Ebhe ngae. Okpála ngapa di lɨ anɨ me anɨ ngamene bádha ’ngʉ́.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Ɨ nde lɨe mo-o, a ayo me nɨ́ gɨlɨ namene engʉ́ ɨnde ngato guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, engʉ́ ɨnde ngamene me nɨ́ teteke lɨnɨ́ lɨ kpadjɨ gba Ebhe-o.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mo obhɵ́lɵ kulu gba Ebhe-e ka engʉ́ na ezʉ de. A na paká me ndʉ ezʉ hana ndjɨndjɨ ngʉ́ nazʉzʉ. La-a, a ndjɨndjɨ ade me nɨ́ dʉ nazʉ ’he ɨnde ngato kpála bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ-e ngae ɨnde: a ayo natse nazʉ mbɨlɨka, a ayo natse nandjɨ pandɨ, a ayo natse ndʉ ’he hana ɨnde ɨ tɨ da nato kilí mʉ bhʉ́ siti ’ngʉ́.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lila engʉ́ ɨnde lɨ bua mʉ ngapa e pɨ mʉ pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ di ne bhe na pandɨ-e pɨ mʉ makpe. Mo opá pɨ kpála koko de, engʉ́ ango-o dʉ bha sʉnda mʉ ne Ebhe. A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ bua e yoko e lɨ ’ngʉ́ bini de bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ bua anɨ ngatima anɨ me anɨ mene e-o.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 La-a, Ebhe aó ’ngʉ́ pɨ́ kpála ɨnde ngazʉ ’he ɨnde lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba e ngayoko e lɨ e-o. Padhá de, anga anɨ ngamene engʉ́ ɨnde ɨ lʉ pɨ́ nabhuka de. Yi mbɨla hana me, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde lɨ kpála ngamene e me a nde lʉ pɨ́ nabhuka de-e, a ko siti ’ngʉ́.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.