Romanos 14
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Yi sia kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ ’bu nabhuka-o , yi abí bhayiki ne anɨ pɨndjɨ engʉ́ bhende atsia mabhundja gba anɨ-e de.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Nɨ́ ha nga kukulu pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ. Okpála koko ngabhuka me o tɨ da nazʉ ndʉ ’he hana. La-a, okoko ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka-a ngabhundja me a ndjɨndjɨ bha bini ne nazʉ okpálá.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 A ayo de me kpála bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a u kilí e ɨnde ɨ zʉ mbɨlɨka de-e padhá-a de. A ayo di de me kpála bhende ɨ zʉ mbɨlɨka de-e u di bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a padhá-a de. Padhá de, anga Ebhe azɨba di anɨ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ngamʉ-o, mʉ ne da ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba kpála koko-o? Ngámá na kulu ne angu nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba e ngae, abana anɨ mene babadha, ne me anɨ tɨ lɨ kpadjɨ na kulu gba e-o. Ma au la bhadi me anɨ alʉ́ kpekpeke, anga Ngámá Yesu ne angu ngʉ́ nalɨ anɨ me anɨ atɨ́-ɨ de.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Okpála koko ngabhundja me oekpɨ́ koko ane okoko ne tata. La pɨ okpála koko, ndʉ ’kpɨ́ hana viti bha bini. A ayo me kpála ne kpála kɵ mboli engʉ́ anɨ ngabhundja e lɨ bua e ndjɨndjɨ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Kpála ɨnde ngau ekpɨ́ koko ngbéngbé-e, ngadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Kpála ɨnde ngazʉ ndʉ ’he hana-a, ngadhɵgɵ di bhomʉ-o Ngámá gba nɨ́-o. Padhá de, anga anɨ ngagie henɨ pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o. Kpála ɨnde ɨ zʉ ndʉ ’he hana de-e ngamene mo-o ngʉ́ nadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Anɨ di ngagie heni pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála bini ade bhʉ́ ká nɨ́ ɨnde ngakobho ka e makpe. Kpála bini la di ade ɨnde ngakpi ka e makpe.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Ɨ dʉ me nɨ́ nde bhʉ́ mʉkobho-o, nɨ́ ngakobho ngʉbula me nɨ́ toko Ngámá gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me nɨ́ mu di-e, nɨ́ amu ngʉ́ naha sangu pɨ Ngámá gba nɨ́-o. Kaka-a, belegʉ nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho, belegʉ nɨ́ mu di mamu-o, ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ ne okpála gba Ngámá Yesu.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Padhá de, anga Yesu Kilisito akpi, anɨ atsia azuku ngʉbula nadʉ ngámá gba okpála ɨnde bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende amu-o.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ɨ nde lɨe mo-o, ngamʉ-o, mʉ ngakodho ’ngʉ́ gba ndai mʉ-o ka nɨ? Ngamʉ-o, mʉ ngau ndai mʉ bhʉ́ djila mʉ padhá ka nɨ? Ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ alʉ́ kala Ebhe ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me kpála ne kpála bhʉ́ ká nɨ́ akpókpo engʉ́ ɨnde anɨ amene e ngae makpe-e pɨ Ebhe.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ɨ nde lɨe mo-o, yi o nakodho ’ngʉ́ gba obɨ yi-e mao. Yi o mangbo lɨ bua yi me a ayo de me nɨ́ mene engʉ́ ɨnde lɨ kilí nɨ́ asendele ka e de, ngʉ́ napa me anɨ lɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba ya ne Ngámá Yesu Kilisito-o, ma ambɨla na paká me ezʉ na ligina ade. Engʉ́ bini, lɨ kpála bini bhundja me ezʉ ɨnde-e sisiti-e, ezʉ bhomʉ-o akolo ligina pɨ anɨ.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Ɨ dʉ me mʉ nde ngato lɨkabhu lɨ bua ndai mʉ pɨndjɨ ezʉ ɨnde mʉ ngazʉ e-e, bhobhomʉ-o a akʉnda napa me mʉ ne mʉkʉnda pɨ anɨ ade. Kaka-a, lila lɨmʉ me nɨ ató kpála ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e bhʉ́ ngɨta kabula ’ngʉ́ na ezʉ de.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Lɨ ehe dʉ bhʉ́ djila mʉ ndjɨndjɨ-e, mo oméne de, ɨ dʉ me mʉ nde au me, lɨ mʉ mene e lɨ okpála koko pá ’ngʉ́ tété sisiti-o.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e , a ko engʉ́ na ezʉ, ɨ dʉ di-e engʉ́ na pandɨ de. Engʉ́ bini, Naʉ gba Ebhe-e mangbo ne engʉ́ ɨnde atsia kulu lɨ Bu Bhobua ngamene e bhʉ́ nɨ́-o. Bu Bhobua ngaha pɨ nɨ́ engʉ́ ɨnde ngbingbili, anɨ ngaha pɨ nɨ́ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, ne nadʉ bhʉ́ djalɨ.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Kpála ɨnde ngamene kulu gba Yesu Kilisito lɨ kpadjɨ bhomʉ-o nganga lɨ Ebhe ngae. Okpála ngapa di lɨ anɨ me anɨ ngamene bádha ’ngʉ́.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ɨ nde lɨe mo-o, a ayo me nɨ́ gɨlɨ namene engʉ́ ɨnde ngato guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, engʉ́ ɨnde ngamene me nɨ́ teteke lɨnɨ́ lɨ kpadjɨ gba Ebhe-o.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Mo obhɵ́lɵ kulu gba Ebhe-e ka engʉ́ na ezʉ de. A na paká me ndʉ ezʉ hana ndjɨndjɨ ngʉ́ nazʉzʉ. La-a, a ndjɨndjɨ ade me nɨ́ dʉ nazʉ ’he ɨnde ngato kpála bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ-e ngae ɨnde: a ayo natse nazʉ mbɨlɨka, a ayo natse nandjɨ pandɨ, a ayo natse ndʉ ’he hana ɨnde ɨ tɨ da nato kilí mʉ bhʉ́ siti ’ngʉ́.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Lila engʉ́ ɨnde lɨ bua mʉ ngapa e pɨ mʉ pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ di ne bhe na pandɨ-e pɨ mʉ makpe. Mo opá pɨ kpála koko de, engʉ́ ango-o dʉ bha sʉnda mʉ ne Ebhe. A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ bua e yoko e lɨ ’ngʉ́ bini de bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ bua anɨ ngatima anɨ me anɨ mene e-o.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 La-a, Ebhe aó ’ngʉ́ pɨ́ kpála ɨnde ngazʉ ’he ɨnde lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba e ngayoko e lɨ e-o. Padhá de, anga anɨ ngamene engʉ́ ɨnde ɨ lʉ pɨ́ nabhuka de. Yi mbɨla hana me, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde lɨ kpála ngamene e me a nde lʉ pɨ́ nabhuka de-e, a ko siti ’ngʉ́.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.