Romanos 14

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yi sia kpála ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ ’bu nabhuka-o , yi abí bhayiki ne anɨ pɨndjɨ engʉ́ bhende atsia mabhundja gba anɨ-e de.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Nɨ́ ha nga kukulu pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ. Okpála koko ngabhuka me o tɨ da nazʉ ndʉ ’he hana. La-a, okoko ɨnde bhʉbhʉkʉ bhʉ́ nabhuka-a ngabhundja me a ndjɨndjɨ bha bini ne nazʉ okpálá.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 A ayo de me kpála bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a u kilí e ɨnde ɨ zʉ mbɨlɨka de-e padhá-a de. A ayo di de me kpála bhende ɨ zʉ mbɨlɨka de-e u di bhende ngazʉ ndʉ ’he hana-a padhá-a de. Padhá de, anga Ebhe azɨba di anɨ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ngamʉ-o, mʉ ne da ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba kpála koko-o? Ngámá na kulu ne angu nakodho ’ngʉ́ gba kpála na kulu gba e ngae, abana anɨ mene babadha, ne me anɨ tɨ lɨ kpadjɨ na kulu gba e-o. Ma au la bhadi me anɨ alʉ́ kpekpeke, anga Ngámá Yesu ne angu ngʉ́ nalɨ anɨ me anɨ atɨ́-ɨ de.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Okpála koko ngabhundja me oekpɨ́ koko ane okoko ne tata. La pɨ okpála koko, ndʉ ’kpɨ́ hana viti bha bini. A ayo me kpála ne kpála kɵ mboli engʉ́ anɨ ngabhundja e lɨ bua e ndjɨndjɨ me a ko kʉkʉlʉ ’ngʉ́.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kpála ɨnde ngau ekpɨ́ koko ngbéngbé-e, ngadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Kpála ɨnde ngazʉ ndʉ ’he hana-a, ngadhɵgɵ di bhomʉ-o Ngámá gba nɨ́-o. Padhá de, anga anɨ ngagie henɨ pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o. Kpála ɨnde ɨ zʉ ndʉ ’he hana de-e ngamene mo-o ngʉ́ nadhɵgɵ Ngámá gba nɨ́-o. Anɨ di ngagie heni pɨ Ebhe pɨndjɨ ezʉ ɨnde anɨ ngazʉ e-o.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me kpála bini ade bhʉ́ ká nɨ́ ɨnde ngakobho ka e makpe. Kpála bini la di ade ɨnde ngakpi ka e makpe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ɨ dʉ me nɨ́ nde bhʉ́ mʉkobho-o, nɨ́ ngakobho ngʉbula me nɨ́ toko Ngámá gba nɨ́-o. Ɨ dʉ me nɨ́ mu di-e, nɨ́ amu ngʉ́ naha sangu pɨ Ngámá gba nɨ́-o. Kaka-a, belegʉ nɨ́ dʉ bhʉ́ mʉkobho, belegʉ nɨ́ mu di mamu-o, ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ ne okpála gba Ngámá Yesu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Padhá de, anga Yesu Kilisito akpi, anɨ atsia azuku ngʉbula nadʉ ngámá gba okpála ɨnde bhʉ́ mʉkobho bhʉ́ dabɨlɨ bini ne obhende amu-o.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɨ nde lɨe mo-o, ngamʉ-o, mʉ ngakodho ’ngʉ́ gba ndai mʉ-o ka nɨ? Ngamʉ-o, mʉ ngau ndai mʉ bhʉ́ djila mʉ padhá ka nɨ? Ndʉ nɨ́ hana, nɨ́ alʉ́ kala Ebhe ngʉ́ napa me anɨ kodho ’ngʉ́ gba nɨ́-o.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Padhá de, anga Bhuku gba Ebhe-e apa me:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Bhobhomʉ-o akʉnda napa me kpála ne kpála bhʉ́ ká nɨ́ akpókpo engʉ́ ɨnde anɨ amene e ngae makpe-e pɨ Ebhe.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Ɨ nde lɨe mo-o, yi o nakodho ’ngʉ́ gba obɨ yi-e mao. Yi o mangbo lɨ bua yi me a ayo de me nɨ́ mene engʉ́ ɨnde lɨ kilí nɨ́ asendele ka e de, ngʉ́ napa me anɨ lɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba ya ne Ngámá Yesu Kilisito-o, ma ambɨla na paká me ezʉ na ligina ade. Engʉ́ bini, lɨ kpála bini bhundja me ezʉ ɨnde-e sisiti-e, ezʉ bhomʉ-o akolo ligina pɨ anɨ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ɨ dʉ me mʉ nde ngato lɨkabhu lɨ bua ndai mʉ pɨndjɨ ezʉ ɨnde mʉ ngazʉ e-e, bhobhomʉ-o a akʉnda napa me mʉ ne mʉkʉnda pɨ anɨ ade. Kaka-a, lila lɨmʉ me nɨ ató kpála ɨnde lɨ Kilisito akpi pɨ e bhʉ́ ngɨta kabula ’ngʉ́ na ezʉ de.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Lɨ ehe dʉ bhʉ́ djila mʉ ndjɨndjɨ-e, mo oméne de, ɨ dʉ me mʉ nde au me, lɨ mʉ mene e lɨ okpála koko pá ’ngʉ́ tété sisiti-o.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Padhá de, anga Naʉ gba Ebhe-e , a ko engʉ́ na ezʉ, ɨ dʉ di-e engʉ́ na pandɨ de. Engʉ́ bini, Naʉ gba Ebhe-e mangbo ne engʉ́ ɨnde atsia kulu lɨ Bu Bhobua ngamene e bhʉ́ nɨ́-o. Bu Bhobua ngaha pɨ nɨ́ engʉ́ ɨnde ngbingbili, anɨ ngaha pɨ nɨ́ nadʉ ne guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, ne nadʉ bhʉ́ djalɨ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kpála ɨnde ngamene kulu gba Yesu Kilisito lɨ kpadjɨ bhomʉ-o nganga lɨ Ebhe ngae. Okpála ngapa di lɨ anɨ me anɨ ngamene bádha ’ngʉ́.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ɨ nde lɨe mo-o, a ayo me nɨ́ gɨlɨ namene engʉ́ ɨnde ngato guo ’ngʉ́ sʉnda nɨ́, engʉ́ ɨnde ngamene me nɨ́ teteke lɨnɨ́ lɨ kpadjɨ gba Ebhe-o.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Mo obhɵ́lɵ kulu gba Ebhe-e ka engʉ́ na ezʉ de. A na paká me ndʉ ezʉ hana ndjɨndjɨ ngʉ́ nazʉzʉ. La-a, a ndjɨndjɨ ade me nɨ́ dʉ nazʉ ’he ɨnde ngato kpála bhʉ́ siti ’ngʉ́-o de.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Engʉ́ ɨnde ndjɨndjɨ-e ngae ɨnde: a ayo natse nazʉ mbɨlɨka, a ayo natse nandjɨ pandɨ, a ayo natse ndʉ ’he hana ɨnde ɨ tɨ da nato kilí mʉ bhʉ́ siti ’ngʉ́.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Lila engʉ́ ɨnde lɨ bua mʉ ngapa e pɨ mʉ pɨndjɨ engʉ́ na ezʉ di ne bhe na pandɨ-e pɨ mʉ makpe. Mo opá pɨ kpála koko de, engʉ́ ango-o dʉ bha sʉnda mʉ ne Ebhe. A ko djalɨ pɨ kpála ɨnde lɨ bua e yoko e lɨ ’ngʉ́ bini de bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde lɨ bua anɨ ngatima anɨ me anɨ mene e-o.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 La-a, Ebhe aó ’ngʉ́ pɨ́ kpála ɨnde ngazʉ ’he ɨnde lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba e ngayoko e lɨ e-o. Padhá de, anga anɨ ngamene engʉ́ ɨnde ɨ lʉ pɨ́ nabhuka de. Yi mbɨla hana me, ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde lɨ kpála ngamene e me a nde lʉ pɨ́ nabhuka de-e, a ko siti ’ngʉ́.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.