Romanos 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ayo me ndʉ yi hana, yi manga ongámásɨ ɨnde pɨ́ ’ndjɨ nɨ́-e mamanga. Padhá de, anga ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ ngámá-a, u aʉ ka Ebhe. Anɨ ao okpála ɨnde ngaʉ ngámá-a ngae.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Kpála ɨnde ngagbe kpéke ’ndjɨ lɨ ongámásɨ-e ngagbe bhomʉ-o kpéke ’ndjɨ lɨ lɨ́lɨ ɨnde lɨ Ebhe ao e-o. Okpála ɨnde ngamene mo-o agbéle ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ́ o makpe.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Okpála ɨnde ngamene ngbili ’ngʉ́ kpekpe ongámásɨ de, engʉ́ bini, a kpekpe mangbo ongámásɨ ne okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o. Kaka-a, lɨ mʉ kʉnda me nɨ adʉ́ nakpe ongámásɨ de-e, mene bádha ’ngʉ́ ngʉbula me mʉ dʉ nanga bhʉ́ djila ongámásɨ manga.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 A mo-o. Padhá de, anga ongámásɨ ngamene kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ uo-o ngʉbula me u teteke yi, amba yi dʉ amene bádha ’ngʉ́. Ɨ dʉ la me mʉ nde ngamene siti ’ngʉ́-o, mʉ de kpe ongámásɨ makpe! Padhá de, anga angu lɨ Ebhe aha e pɨ uo-o, anɨ ha padhá de. Anɨ aha pɨ uo, anga anɨ ao uo bhʉ́ kulu gba e ngʉ́ nasuno ke ’ngʉ́ gba e pɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Kaka-a, a ayo me yi manga ongámásɨ mamanga. Yi amánga bha bini uo ka nakpe ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e de, engʉ́ bini, yi manga di uo ka anga yi ambɨla lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba yi-e ndjɨndjɨ me, a ko bádha ’ngʉ́.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 A di bhomʉ-o ta ’ngʉ́ yi ngakala mandjandja ka e ko. Padhá de, anga Ebhe ao ondɵmbɨ na mandjandja ngʉbula me u mene kulu bhomʉ-o.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Yi ha pɨ kpála ne kpála ehe ɨnde atɨ ne anɨ-o. Yi futa ndʉ mandjandja hana ɨnde a ayo me yi futa e-o. Yi manga ongámásɨ ɨnde a ayo me yi manga o-o mamanga.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Yi adʉ́ ne bopulu gba kpála bini de. Yi dʉ bha bini ne koli bopulu bini na mʉkʉnda ɨnde yi nde ne e sʉnda yi-o. Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e-e, anɨ amene bhomʉ-o ndʉ lɨ́lɨ gba Ebhe-e hana má kpɵkɵbhɵ!
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Lɨ́lɨ gba Ebhe-e apa me: «Mo okʉ́nda ɵlɵ, ɨ dʉ di-e bhoko gba kpála koko de, mo obhɵ́lɵ kpála de, mo ozí ’he de, mo odʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála koko de.» Olɨ́lɨ bhomʉ-o ne ndʉ olɨ́lɨ koko hana agbite lɨe bhʉ́ koli lɨ́lɨ bini ɨnde me: «A ayo me kʉnda kilí mʉ maka mo okʉnda lɨmʉ lɨe ngamʉ makpe.»
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ kilí e, anɨ méne anɨ sisiti belegʉ de bini. Kaka-a, mʉ dʉ ne mʉkʉnda pɨ kilí mʉ-o, mo omene bhomʉ-o ndʉ lɨ́lɨ-e hana.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Yi o ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ bua yi, anga yi mbɨla nedhɨnga nɨ́ nde bhʉ́ e hana. A ɨnde-e nedhɨnga ayo lɨe me yi dʉ lɨ zʉkʉ. Nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe akóbho nɨ́ lɨe akolo masɨkpe, a matá tsutsu maka nedhɨnga nanɨ nɨ́ abhuka lɨe ade.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ekpɨ́-e abi abhue, ngbɨkpɨ ɨbili masɨkpe. Kaka-a, nɨ́ adʉ́ matá namene engʉ́ na biti de. Nɨ́ dyɨ lɨ kʉte nɨ́ otɨa ’gʉ́ ɨnde u agʉ́gʉ ’gʉ́ ne e ne ngbɨkpɨ-o.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Nɨ́ mene ’he lɨnɨ́ ndjɨndjɨ maka okpála ɨnde ngamene ’he ne ngbɨkpɨ. Nɨ́ adʉ́ nadho osisiti ’bɨ de, nɨ́ adʉ́ nalangba ne pandɨ de. Nɨ́ adʉ́ nasɨ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá de. Nɨ́ adʉ́ nagbe bhayiki de, nɨ́ adʉ́ di ne ’ngbé bua lɨ okpála koko de.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Yi dyɨ mangbo Ngámá Yesu Kilisito lɨ kʉte yi maka tɨa ’gʉ́. Yi adʉ́ nadhʉkʉ maka lɨ kʉte yi akʉnda lɨe de.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.