Romanos 13

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A ayo me ndʉ yi hana, yi manga ongámásɨ ɨnde pɨ́ ’ndjɨ nɨ́-e mamanga. Padhá de, anga ndʉ okpála hana ɨnde ngaʉ ngámá-a, u aʉ ka Ebhe. Anɨ ao okpála ɨnde ngaʉ ngámá-a ngae.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Kpála ɨnde ngagbe kpéke ’ndjɨ lɨ ongámásɨ-e ngagbe bhomʉ-o kpéke ’ndjɨ lɨ lɨ́lɨ ɨnde lɨ Ebhe ao e-o. Okpála ɨnde ngamene mo-o agbéle ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e pɨ́ o makpe.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Okpála ɨnde ngamene ngbili ’ngʉ́ kpekpe ongámásɨ de, engʉ́ bini, a kpekpe mangbo ongámásɨ ne okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́-o. Kaka-a, lɨ mʉ kʉnda me nɨ adʉ́ nakpe ongámásɨ de-e, mene bádha ’ngʉ́ ngʉbula me mʉ dʉ nanga bhʉ́ djila ongámásɨ manga.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 A mo-o. Padhá de, anga ongámásɨ ngamene kulu ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ uo-o ngʉbula me u teteke yi, amba yi dʉ amene bádha ’ngʉ́. Ɨ dʉ la me mʉ nde ngamene siti ’ngʉ́-o, mʉ de kpe ongámásɨ makpe! Padhá de, anga angu lɨ Ebhe aha e pɨ uo-o, anɨ ha padhá de. Anɨ aha pɨ uo, anga anɨ ao uo bhʉ́ kulu gba e ngʉ́ nasuno ke ’ngʉ́ gba e pɨ okpála ɨnde ngamene siti ’ngʉ́.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Kaka-a, a ayo me yi manga ongámásɨ mamanga. Yi amánga bha bini uo ka nakpe ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e de, engʉ́ bini, yi manga di uo ka anga yi ambɨla lɨ bua nakpokpo kú ’ngʉ́ gba yi-e ndjɨndjɨ me, a ko bádha ’ngʉ́.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 A di bhomʉ-o ta ’ngʉ́ yi ngakala mandjandja ka e ko. Padhá de, anga Ebhe ao ondɵmbɨ na mandjandja ngʉbula me u mene kulu bhomʉ-o.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Yi ha pɨ kpála ne kpála ehe ɨnde atɨ ne anɨ-o. Yi futa ndʉ mandjandja hana ɨnde a ayo me yi futa e-o. Yi manga ongámásɨ ɨnde a ayo me yi manga o-o mamanga.
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Yi adʉ́ ne bopulu gba kpála bini de. Yi dʉ bha bini ne koli bopulu bini na mʉkʉnda ɨnde yi nde ne e sʉnda yi-o. Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ obɨ e-e, anɨ amene bhomʉ-o ndʉ lɨ́lɨ gba Ebhe-e hana má kpɵkɵbhɵ!
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Lɨ́lɨ gba Ebhe-e apa me: «Mo okʉ́nda ɵlɵ, ɨ dʉ di-e bhoko gba kpála koko de, mo obhɵ́lɵ kpála de, mo ozí ’he de, mo odʉ́ ne gʉmʉ ’he gba kpála koko de.» Olɨ́lɨ bhomʉ-o ne ndʉ olɨ́lɨ koko hana agbite lɨe bhʉ́ koli lɨ́lɨ bini ɨnde me: «A ayo me kʉnda kilí mʉ maka mo okʉnda lɨmʉ lɨe ngamʉ makpe.»
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Kpála ɨnde ne mʉkʉnda pɨ kilí e, anɨ méne anɨ sisiti belegʉ de bini. Kaka-a, mʉ dʉ ne mʉkʉnda pɨ kilí mʉ-o, mo omene bhomʉ-o ndʉ lɨ́lɨ-e hana.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Yi o ’ngʉ́ bhomʉ-o lɨ bua yi, anga yi mbɨla nedhɨnga nɨ́ nde bhʉ́ e hana. A ɨnde-e nedhɨnga ayo lɨe me yi dʉ lɨ zʉkʉ. Nedhɨnga ɨnde lɨ Ebhe akóbho nɨ́ lɨe akolo masɨkpe, a matá tsutsu maka nedhɨnga nanɨ nɨ́ abhuka lɨe ade.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ekpɨ́-e abi abhue, ngbɨkpɨ ɨbili masɨkpe. Kaka-a, nɨ́ adʉ́ matá namene engʉ́ na biti de. Nɨ́ dyɨ lɨ kʉte nɨ́ otɨa ’gʉ́ ɨnde u agʉ́gʉ ’gʉ́ ne e ne ngbɨkpɨ-o.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Nɨ́ mene ’he lɨnɨ́ ndjɨndjɨ maka okpála ɨnde ngamene ’he ne ngbɨkpɨ. Nɨ́ adʉ́ nadho osisiti ’bɨ de, nɨ́ adʉ́ nalangba ne pandɨ de. Nɨ́ adʉ́ nasɨ ne olɨsɨ, ɨ dʉ di-e obhosɨ ngangá de. Nɨ́ adʉ́ nagbe bhayiki de, nɨ́ adʉ́ di ne ’ngbé bua lɨ okpála koko de.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Yi dyɨ mangbo Ngámá Yesu Kilisito lɨ kʉte yi maka tɨa ’gʉ́. Yi adʉ́ nadhʉkʉ maka lɨ kʉte yi akʉnda lɨe de.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.