Romanos 10
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Ondaise ma, engʉ́ ɨnde ma ngakʉnda e ne bua ma hana-a, a ko me omaƗsalaele sia mʉkobho. Ma ngayo Ebhe pɨ uo ngánga.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ma au me u akʉnda namene kulu lɨo pɨ Ebhe na paká. Engʉ́ bini, u mbɨla kpadjɨ ango-o de.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 U mbɨla kpadjɨ lɨ Ebhe ngau kpála lɨ e bhʉ́ djila e ngbingbili-e de. U agɨlɨ nade kpadjɨ bhe gba o ngao makpe. Kaka-a, u ayala nakpata kpadjɨ lɨ Ebhe ngau kpála lɨ e bhʉ́ djila e ngbingbili-o.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Padhá de, anga lɨ Yesu Kilisito ago lɨe, anɨ andjia angu lɨ́lɨ gba Moidje-o . Anɨ amene mo-o ngʉbula me ndʉ okpála hana ɨnde abhuka nɨ-e kolo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Moidje aye engʉ́ pɨndjɨ lele maka lɨ Ebhe ngau okpála lɨe bhʉ́ djila e ngbingbili ka nakpata lɨ́lɨ-o. Anɨ me: «Kpála ɨnde akpáta ndʉ lɨ́lɨ-e hana-a, adʉ́ bhadi bhʉ́ mʉkobho kaka.»
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Engʉ́ bini, u papa pɨndjɨ lele maka lɨ Ebhe ngau okpála lɨe bhʉ́ djila e ngbingbili ka nabhuka me: «Mo opá lɨ bua mʉ de me: ‹A aʉ́ abhʉ́lá da?›» Padhá de, anga lɨ mʉ pa mo-o, a akʉnda napa me, mʉ ngayi lɨ bua mʉ me: «A aʉ́ abhʉ́lá da ngʉ́ napa pɨ Yesu Kilisito me anɨ go bhaka nɨ́ kuto ei.»
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Mo opá di lɨ bua mʉ de me: «A akɵ́ asatɵ da?» Padhá de, anga lɨ mʉ pa mo-o, a akʉnda napa me, mʉ ngayi lɨ bua mʉ me: «A akɵ́ asatɵ da ngʉ́ nagbegbe Yesu Kilisito bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o?»
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Bhuku gba Ebhe-e apa mangbo me:
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Lɨ mʉ pa ne ’bhɵ mʉ kala ndʉ okpála hana me Yesu ne Ngámá-a, lɨ mʉ bhuka di ne bua bini me Ebhe azuku anɨ bhʉ́ ká okpála ɨnde amu-o, Ebhe kóbho mʉ.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Padhá de, anga nɨ́ bhuka Yesu Kilisito lɨ bua nɨ́-e, nɨ́ kólo ngbingbili bhʉ́ djila Ebhe. Nɨ́ pa ne ’bhɵ nɨ́ mbámbá me Yesu Kilisito ne Ngámá-a, Ebhe kóbho nɨ́.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Ndʉ okpála hana ɨnde abhuka anɨ-e, anɨ djí ’ngbʉ e lɨ uo ’kpɨ́ bini de.»
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ka ’ngʉ́ ango-o, abana omaYuda, abana di okpála bhende ne omaYuda ade-e, u viti bha bini. Koli Ngámá gba uo bha bini. Anɨ ngaha obabadha ’ngʉ́ gba e bhelé pɨ ndʉ okpála hana ɨnde ngayo ka anɨ me anɨ teteke o-o.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 A maka u aye lɨe bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e me: «Ndʉ okpála hana ɨnde ayó ka Ebhe Ngámá me anɨ teteke o-o, anɨ akóbho uo makobho.»
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 A moko. Engʉ́ bini, lɨ okpála bhuka anɨ de-e, u ayó anɨ lele pɨ? Lɨ okpála dje engʉ́ gba anɨ-e de-e, u abhúka anɨ lele pɨ? Lɨ kpála kpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e de-e, okpála adjé engʉ́ gba anɨ-e lele pɨ?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Lɨ anɨ tima okpála de-e, u anʉ́ nakpokpo ’ngʉ́ gba anɨ-e lele pɨ? U aye di bhʉ́ Bhuku gba anɨ-e me: «Tsitsia nga, a ko djalɨ nau okpála ɨnde ngakpokpo obabadha ngali-e nago ne kpokpokpo!»
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Engʉ́ bini, a ko de me ndʉ okpála hana abhuka Bádha Ngali-e de. Padhá de, anga Ɨsaya ayi nanɨ belegʉ me: «Ngámá, a abhuka ongali ya akpokpo e pɨ okpála da?»
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nɨ́ mbɨla me, kpála ngabhuka nedhɨnga ɨnde anɨ adje ngali lɨe-o. Ngali bhomʉ-o, a ko bhende ngalʉ pɨ́ ’li Yesu Kilisito-o.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Ɨ nde lɨe mo-o, ma ngayi me, a akʉnda napa me omaYuda dje nga ngali bhomʉ-o dɨ? A mo-o ade, u adje! Bhuku gba Ebhe-e ngapa me:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Ma ngayi matá engʉ́ bini, okpála na Ɨsalaele kɵ mboli engʉ́ u adje e dɨ? A mo-o ade, u akɵ mbolimboli akɵ! Ngaɨza kalanʉ-o, Moidje apa nanɨ me:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Pɨpɨta-a, polofeta Ɨsaya apa belegʉ me:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 La lɨ ’ngʉ́ gba omaƗsalaele-e, Ebhe apa me:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.