Mateus 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Yi lila lɨyi me yi améne bádha ’ngʉ́ gba yi-e kala okpála de me u u yi mau-o de. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi sía makalá ka ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a de.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Nedhɨnga ɨnde mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, mo oméne de me nɨ bhɨ tété makpɵ maka lɨ obhʉlʉ kali amemene lɨe bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ ohi kpadjɨ-e de. U memene mo-o ngʉbula me okpála dhɵgɵ o. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, a ayo de me ’kpa mʉ na galɨ-e mbɨla ehe ɨnde lɨ ’kpa mʉ na kokpa ngamene e de.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 A moko, a ayo me napʉ ’he gba mʉ-o tigala bhʉ́ pepe, amba ’Dyɨ mʉ ɨnde ngau ’kpɨ́ bhʉ́ pepe-e gie pɨ mʉ ngae.»
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 «Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi adʉ́ maka obhʉlʉ kali de. Padhá de, anga u kʉkʉnda nayo Ebhe me u nde alʉ malʉ bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ odi-kpadjɨ, amba okpála dʉ au o mau. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngayo Ebhe lɨe, a ayo me lɨ bhʉ́ tɨna ’tɨ gba mʉ-o. Dho bhɵbhɵ nganda mʉ madho, amba mʉ yo ’Dyɨ mʉ ɨnde lɨ bɨlɨ na pepe bhomʉ-o. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi agíe lɨyi pɨ́ oeli bini bhʉtsibhʉtsi maka omʉpagano de. Padhá de, anga u ngabhundja me Ebhe adjé o ɨ dʉ me o nde ngakpokpo kambɨ oeli.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Yi améne maka uo de, anga ’Dyɨ yi mbɨla ehe yi nde ne gʉmʉ e hana kala me yi yo ka anɨ-o.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Ngayi-e, yi yoyo Ebhe me:
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 A ayo me mʉ go ʉ ngámá pɨ́la doto.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Ha ezʉ ɨnde atɨ ne ya lɨ ’kpɨ́ na nakɨ-e pɨ ya.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 E siti ’ngʉ́ gba ya ɨnde ya amene e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Ɨ dʉ me ya nde alɨ bhʉ́ nale-e,
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Ɨ dʉ me yi nde ngambu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a aé bhadi osisiti ’ngʉ́ gba yi-e moko.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde mbu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála de-e, ’Dyɨ yi é di osisiti ’ngʉ́ gba yi-e de.»
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 «Nedhɨnga yi ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, yi aná bhʉ́la yi maka obhʉlʉ kali amemene lɨe de. U memene mo-o ngʉ́ nasuno pɨ okpála me o ngatse ’zʉ ngʉ́ nayo Ebhe. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, vʉlʉ bhʉ́la mʉ, amba mʉ pulu ne emʉ ndjɨndjɨ,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 amba okpála ambɨ́la de me mʉ ngatse ’zʉ-o de. ’Dyɨ mʉ ɨnde ne ndʉ bɨlɨ hana, abana bhʉ́ bɨlɨ na pepe-e, mbɨla bha ngae kpi e kpi. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.»
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 «Yi apó bhʉ́la tɨa pɨ yi pɨ́la doto ɨnde-e de. Padhá de, anga yi po bhʉ́la tɨa pi yi ei-e, opálanga ne mbelende síti, lɨ obhʉlʉ ’zi dʉ́dʉ pabu ’tɨ-e, u tsia zí.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Engʉ́ bini, yi po mangbo bhʉ́la tɨa pɨ yi abhʉ́lá. Padhá de, anga oo, opálanga ne mbelende ngʉ́ nasisiti ade, obhʉlʉ ’zi di ngʉ́ nadʉdʉ pabu ’tɨ-e me u zi-e ade.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Padhá de, anga bɨlɨ ɨnde lɨ tɨa gba mʉ nde lɨe, bua mʉ dʉ́ bhadi oko.»
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 «Djila kpála ne zɨ ’ké na kʉte anɨ. Ɨ dʉ me djila mʉ nde ndjɨndjɨ-e, kʉte mʉ libhomu dʉ́ lɨ zɨ ’kpɨ́.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Engʉ́ bini, ɨ dʉ lɨ djila mʉ ne kuo-o, kʉte mʉ libhomu dʉ́ bhʉ́ biti. Ɨ dʉ me zɨ ’kpɨ́ ɨnde mʉ ngabhundja me a bhʉ́ nɨ-e nde biti-e, biti ango-o né la matá dada mane.»
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 «Kpála bini tɨ da namene kulu pɨ ongámásɨ bhisi de. A akʉnda napa me, anɨ ú bhe bini-e padhá, anɨ tsia tsé anɨ, anɨ kʉ́nda bhe koko-o, anɨ tsia dhɨ́ka lɨ anɨ. Yi tɨ da nadʉ bali pɨ Ebhe ne pɨ tɨa bhʉ́ nedhɨnga bini de.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Kaka-a, ma apa pɨ yi me, yi aó bua yi abhʉ́lá ngʉbula mʉkobho gba yi-e de. Yi adʉ́ akina lɨyi de me ya azʉ́ sɨ nɨ, di ne me ya andjɨ́ sɨ nɨ-ie de. Mʉkobho gba kpála ane ezʉ mane adɨ? Yi akína di lɨyi de me ya adyɨ́ sɨ nɨ-ie de. Kʉte kpála ane bongo mane adɨ?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Yi tsia nga maka lɨ odhu nde lɨe abhʉ́lá: u lulu ’dyɨ de, u gbegbe di nguwa abhiye de, u oo la di ’he bhʉ́ ngbokopi de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a ngakʉ uo! La ngayi-e, yi ane uo ne tata.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 A ko da bhʉ́ ka yi ka nakina lɨe ɨ tɨ da nao mbo ekpɨ́ koko pɨ́ mʉkobho gba e?
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Ka nɨ la yi ngabhɵlɵ bua yi lɨe lɨ ’ngʉ́ na bongo-o? Yi tsia nga maka lɨ ofelele ngabhele lɨe abhiye: u memene kulu de, u dʉdʉ di bongo de.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ma apa la pɨ yi me, abana ’ngbé ngámá Salomo bhʉ́ ká tɨa gba e hana-a, anɨ dyɨ belegʉ nanɨ bongo maka sʉka uo de.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ɨ dʉ me Ebhe nde ngato bongo lɨ ulu ɨnde abhiye mo-o, ulu ɨnde nakɨ oo-o, ɨnde u abhíke la mambi e bhʉ́ djua-a, anɨ méne pɨ yi ane mane dɨ? Nabhuka gba yi-e yeye mo-o ka nɨ?
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi akína lɨyi de me: ‹Ya azʉ́ nɨ? Ya andjɨ́ nɨ? Ya adyɨ́ lɨ ya mangua bongo dho?›
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana, omʉpagano ngagɨgɨlɨ ngao. U gɨlɨ ne ndala de. La-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a, mbɨla ndjɨndjɨ me yi ne gʉmʉ ndʉ ’he bhomʉ-o hana.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yi gɨlɨ ngaɨza Naʉ gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini ne namene ngbili ’ngʉ́ ɨnde anɨ akʉnda e-o. Pɨpɨta-a, lɨ Ebhe tsia há di ndʉ oehe koko bhomʉ-o hana pɨ yi.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kaka-a, bua yi angámba lɨ ’ngʉ́ na mambi de. Mambi abhúndja ’ngʉ́ gba e ngae. A lɨ ekpɨ́ bini ne bini ne lɨkabhu ɨnde atɨ ne e.»
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.