Mateus 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 «Yi lila lɨyi me yi améne bádha ’ngʉ́ gba yi-e kala okpála de me u u yi mau-o de. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi sía makalá ka ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a de.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Nedhɨnga ɨnde mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, mo oméne de me nɨ bhɨ tété makpɵ maka lɨ obhʉlʉ kali amemene lɨe bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ ohi kpadjɨ-e de. U memene mo-o ngʉbula me okpála dhɵgɵ o. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, a ayo de me ’kpa mʉ na galɨ-e mbɨla ehe ɨnde lɨ ’kpa mʉ na kokpa ngamene e de.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 A moko, a ayo me napʉ ’he gba mʉ-o tigala bhʉ́ pepe, amba ’Dyɨ mʉ ɨnde ngau ’kpɨ́ bhʉ́ pepe-e gie pɨ mʉ ngae.»
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi adʉ́ maka obhʉlʉ kali de. Padhá de, anga u kʉkʉnda nayo Ebhe me u nde alʉ malʉ bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ odi-kpadjɨ, amba okpála dʉ au o mau. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngayo Ebhe lɨe, a ayo me lɨ bhʉ́ tɨna ’tɨ gba mʉ-o. Dho bhɵbhɵ nganda mʉ madho, amba mʉ yo ’Dyɨ mʉ ɨnde lɨ bɨlɨ na pepe bhomʉ-o. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi agíe lɨyi pɨ́ oeli bini bhʉtsibhʉtsi maka omʉpagano de. Padhá de, anga u ngabhundja me Ebhe adjé o ɨ dʉ me o nde ngakpokpo kambɨ oeli.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Yi améne maka uo de, anga ’Dyɨ yi mbɨla ehe yi nde ne gʉmʉ e hana kala me yi yo ka anɨ-o.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ngayi-e, yi yoyo Ebhe me:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 A ayo me mʉ go ʉ ngámá pɨ́la doto.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Ha ezʉ ɨnde atɨ ne ya lɨ ’kpɨ́ na nakɨ-e pɨ ya.
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 E siti ’ngʉ́ gba ya ɨnde ya amene e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 Ɨ dʉ me ya nde alɨ bhʉ́ nale-e,
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ɨ dʉ me yi nde ngambu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a aé bhadi osisiti ’ngʉ́ gba yi-e moko.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde mbu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála de-e, ’Dyɨ yi é di osisiti ’ngʉ́ gba yi-e de.»
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «Nedhɨnga yi ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, yi aná bhʉ́la yi maka obhʉlʉ kali amemene lɨe de. U memene mo-o ngʉ́ nasuno pɨ okpála me o ngatse ’zʉ ngʉ́ nayo Ebhe. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, vʉlʉ bhʉ́la mʉ, amba mʉ pulu ne emʉ ndjɨndjɨ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 amba okpála ambɨ́la de me mʉ ngatse ’zʉ-o de. ’Dyɨ mʉ ɨnde ne ndʉ bɨlɨ hana, abana bhʉ́ bɨlɨ na pepe-e, mbɨla bha ngae kpi e kpi. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.»
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «Yi apó bhʉ́la tɨa pɨ yi pɨ́la doto ɨnde-e de. Padhá de, anga yi po bhʉ́la tɨa pi yi ei-e, opálanga ne mbelende síti, lɨ obhʉlʉ ’zi dʉ́dʉ pabu ’tɨ-e, u tsia zí.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Engʉ́ bini, yi po mangbo bhʉ́la tɨa pɨ yi abhʉ́lá. Padhá de, anga oo, opálanga ne mbelende ngʉ́ nasisiti ade, obhʉlʉ ’zi di ngʉ́ nadʉdʉ pabu ’tɨ-e me u zi-e ade.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Padhá de, anga bɨlɨ ɨnde lɨ tɨa gba mʉ nde lɨe, bua mʉ dʉ́ bhadi oko.»
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 «Djila kpála ne zɨ ’ké na kʉte anɨ. Ɨ dʉ me djila mʉ nde ndjɨndjɨ-e, kʉte mʉ libhomu dʉ́ lɨ zɨ ’kpɨ́.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Engʉ́ bini, ɨ dʉ lɨ djila mʉ ne kuo-o, kʉte mʉ libhomu dʉ́ bhʉ́ biti. Ɨ dʉ me zɨ ’kpɨ́ ɨnde mʉ ngabhundja me a bhʉ́ nɨ-e nde biti-e, biti ango-o né la matá dada mane.»
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 «Kpála bini tɨ da namene kulu pɨ ongámásɨ bhisi de. A akʉnda napa me, anɨ ú bhe bini-e padhá, anɨ tsia tsé anɨ, anɨ kʉ́nda bhe koko-o, anɨ tsia dhɨ́ka lɨ anɨ. Yi tɨ da nadʉ bali pɨ Ebhe ne pɨ tɨa bhʉ́ nedhɨnga bini de.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Kaka-a, ma apa pɨ yi me, yi aó bua yi abhʉ́lá ngʉbula mʉkobho gba yi-e de. Yi adʉ́ akina lɨyi de me ya azʉ́ sɨ nɨ, di ne me ya andjɨ́ sɨ nɨ-ie de. Mʉkobho gba kpála ane ezʉ mane adɨ? Yi akína di lɨyi de me ya adyɨ́ sɨ nɨ-ie de. Kʉte kpála ane bongo mane adɨ?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Yi tsia nga maka lɨ odhu nde lɨe abhʉ́lá: u lulu ’dyɨ de, u gbegbe di nguwa abhiye de, u oo la di ’he bhʉ́ ngbokopi de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a ngakʉ uo! La ngayi-e, yi ane uo ne tata.
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 A ko da bhʉ́ ka yi ka nakina lɨe ɨ tɨ da nao mbo ekpɨ́ koko pɨ́ mʉkobho gba e?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Ka nɨ la yi ngabhɵlɵ bua yi lɨe lɨ ’ngʉ́ na bongo-o? Yi tsia nga maka lɨ ofelele ngabhele lɨe abhiye: u memene kulu de, u dʉdʉ di bongo de.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Ma apa la pɨ yi me, abana ’ngbé ngámá Salomo bhʉ́ ká tɨa gba e hana-a, anɨ dyɨ belegʉ nanɨ bongo maka sʉka uo de.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ɨ dʉ me Ebhe nde ngato bongo lɨ ulu ɨnde abhiye mo-o, ulu ɨnde nakɨ oo-o, ɨnde u abhíke la mambi e bhʉ́ djua-a, anɨ méne pɨ yi ane mane dɨ? Nabhuka gba yi-e yeye mo-o ka nɨ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi akína lɨyi de me: ‹Ya azʉ́ nɨ? Ya andjɨ́ nɨ? Ya adyɨ́ lɨ ya mangua bongo dho?›
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana, omʉpagano ngagɨgɨlɨ ngao. U gɨlɨ ne ndala de. La-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a, mbɨla ndjɨndjɨ me yi ne gʉmʉ ndʉ ’he bhomʉ-o hana.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Yi gɨlɨ ngaɨza Naʉ gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini ne namene ngbili ’ngʉ́ ɨnde anɨ akʉnda e-o. Pɨpɨta-a, lɨ Ebhe tsia há di ndʉ oehe koko bhomʉ-o hana pɨ yi.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kaka-a, bua yi angámba lɨ ’ngʉ́ na mambi de. Mambi abhúndja ’ngʉ́ gba e ngae. A lɨ ekpɨ́ bini ne bini ne lɨkabhu ɨnde atɨ ne e.»
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.