Mateus 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT
1 «Yi lila lɨyi me yi améne bádha ’ngʉ́ gba yi-e kala okpála de me u u yi mau-o de. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi sía makalá ka ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a de.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Nedhɨnga ɨnde mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, mo oméne de me nɨ bhɨ tété makpɵ maka lɨ obhʉlʉ kali amemene lɨe bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ ohi kpadjɨ-e de. U memene mo-o ngʉbula me okpála dhɵgɵ o. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngapʉ ’he lɨe pɨ bhʉlʉ ndɨbhɨlɨ-e, a ayo de me ’kpa mʉ na galɨ-e mbɨla ehe ɨnde lɨ ’kpa mʉ na kokpa ngamene e de.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 A moko, a ayo me napʉ ’he gba mʉ-o tigala bhʉ́ pepe, amba ’Dyɨ mʉ ɨnde ngau ’kpɨ́ bhʉ́ pepe-e gie pɨ mʉ ngae.»
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 «Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi adʉ́ maka obhʉlʉ kali de. Padhá de, anga u kʉkʉnda nayo Ebhe me u nde alʉ malʉ bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje di ne lɨ odi-kpadjɨ, amba okpála dʉ au o mau. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngayo Ebhe lɨe, a ayo me lɨ bhʉ́ tɨna ’tɨ gba mʉ-o. Dho bhɵbhɵ nganda mʉ madho, amba mʉ yo ’Dyɨ mʉ ɨnde lɨ bɨlɨ na pepe bhomʉ-o. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Nedhɨnga yi ngayo Ebhe lɨe, yi agíe lɨyi pɨ́ oeli bini bhʉtsibhʉtsi maka omʉpagano de. Padhá de, anga u ngabhundja me Ebhe adjé o ɨ dʉ me o nde ngakpokpo kambɨ oeli.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yi améne maka uo de, anga ’Dyɨ yi mbɨla ehe yi nde ne gʉmʉ e hana kala me yi yo ka anɨ-o.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Ngayi-e, yi yoyo Ebhe me:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 A ayo me mʉ go ʉ ngámá pɨ́la doto.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ha ezʉ ɨnde atɨ ne ya lɨ ’kpɨ́ na nakɨ-e pɨ ya.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 E siti ’ngʉ́ gba ya ɨnde ya amene e lɨ pabɨlɨ gba mʉ-o.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Ɨ dʉ me ya nde alɨ bhʉ́ nale-e,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ɨ dʉ me yi nde ngambu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a aé bhadi osisiti ’ngʉ́ gba yi-e moko.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Engʉ́ bini, ɨ dʉ me yi nde mbu lɨ osisiti ’ngʉ́ gba okpála de-e, ’Dyɨ yi é di osisiti ’ngʉ́ gba yi-e de.»
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 «Nedhɨnga yi ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, yi aná bhʉ́la yi maka obhʉlʉ kali amemene lɨe de. U memene mo-o ngʉ́ nasuno pɨ okpála me o ngatse ’zʉ ngʉ́ nayo Ebhe. Ma apa pɨ yi na paká me u asia makalá gba o asia.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 La pɨ mʉ-o, nedhɨnga mʉ ngatse ’zʉ lɨe ngʉ́ nayo Ebhe-e, vʉlʉ bhʉ́la mʉ, amba mʉ pulu ne emʉ ndjɨndjɨ,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 amba okpála ambɨ́la de me mʉ ngatse ’zʉ-o de. ’Dyɨ mʉ ɨnde ne ndʉ bɨlɨ hana, abana bhʉ́ bɨlɨ na pepe-e, mbɨla bha ngae kpi e kpi. Abhomʉ-o, ’Dyɨ mʉ ɨnde a uu ’kpɨ́ bhʉ́ pepe hana-a, tsia há makalá pɨ mʉ ngae.»
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 «Yi apó bhʉ́la tɨa pɨ yi pɨ́la doto ɨnde-e de. Padhá de, anga yi po bhʉ́la tɨa pi yi ei-e, opálanga ne mbelende síti, lɨ obhʉlʉ ’zi dʉ́dʉ pabu ’tɨ-e, u tsia zí.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Engʉ́ bini, yi po mangbo bhʉ́la tɨa pɨ yi abhʉ́lá. Padhá de, anga oo, opálanga ne mbelende ngʉ́ nasisiti ade, obhʉlʉ ’zi di ngʉ́ nadʉdʉ pabu ’tɨ-e me u zi-e ade.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Padhá de, anga bɨlɨ ɨnde lɨ tɨa gba mʉ nde lɨe, bua mʉ dʉ́ bhadi oko.»
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 «Djila kpála ne zɨ ’ké na kʉte anɨ. Ɨ dʉ me djila mʉ nde ndjɨndjɨ-e, kʉte mʉ libhomu dʉ́ lɨ zɨ ’kpɨ́.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Engʉ́ bini, ɨ dʉ lɨ djila mʉ ne kuo-o, kʉte mʉ libhomu dʉ́ bhʉ́ biti. Ɨ dʉ me zɨ ’kpɨ́ ɨnde mʉ ngabhundja me a bhʉ́ nɨ-e nde biti-e, biti ango-o né la matá dada mane.»
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 «Kpála bini tɨ da namene kulu pɨ ongámásɨ bhisi de. A akʉnda napa me, anɨ ú bhe bini-e padhá, anɨ tsia tsé anɨ, anɨ kʉ́nda bhe koko-o, anɨ tsia dhɨ́ka lɨ anɨ. Yi tɨ da nadʉ bali pɨ Ebhe ne pɨ tɨa bhʉ́ nedhɨnga bini de.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Kaka-a, ma apa pɨ yi me, yi aó bua yi abhʉ́lá ngʉbula mʉkobho gba yi-e de. Yi adʉ́ akina lɨyi de me ya azʉ́ sɨ nɨ, di ne me ya andjɨ́ sɨ nɨ-ie de. Mʉkobho gba kpála ane ezʉ mane adɨ? Yi akína di lɨyi de me ya adyɨ́ sɨ nɨ-ie de. Kʉte kpála ane bongo mane adɨ?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yi tsia nga maka lɨ odhu nde lɨe abhʉ́lá: u lulu ’dyɨ de, u gbegbe di nguwa abhiye de, u oo la di ’he bhʉ́ ngbokopi de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a ngakʉ uo! La ngayi-e, yi ane uo ne tata.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 A ko da bhʉ́ ka yi ka nakina lɨe ɨ tɨ da nao mbo ekpɨ́ koko pɨ́ mʉkobho gba e?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Ka nɨ la yi ngabhɵlɵ bua yi lɨe lɨ ’ngʉ́ na bongo-o? Yi tsia nga maka lɨ ofelele ngabhele lɨe abhiye: u memene kulu de, u dʉdʉ di bongo de.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ma apa la pɨ yi me, abana ’ngbé ngámá Salomo bhʉ́ ká tɨa gba e hana-a, anɨ dyɨ belegʉ nanɨ bongo maka sʉka uo de.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ɨ dʉ me Ebhe nde ngato bongo lɨ ulu ɨnde abhiye mo-o, ulu ɨnde nakɨ oo-o, ɨnde u abhíke la mambi e bhʉ́ djua-a, anɨ méne pɨ yi ane mane dɨ? Nabhuka gba yi-e yeye mo-o ka nɨ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ka ’ngʉ́ ango-o, yi akína lɨyi de me: ‹Ya azʉ́ nɨ? Ya andjɨ́ nɨ? Ya adyɨ́ lɨ ya mangua bongo dho?›
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ndʉ ongʉ́ bhomʉ-o hana, omʉpagano ngagɨgɨlɨ ngao. U gɨlɨ ne ndala de. La-a, ’Dyɨ yi ɨnde abhʉ́lá-a, mbɨla ndjɨndjɨ me yi ne gʉmʉ ndʉ ’he bhomʉ-o hana.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Yi gɨlɨ ngaɨza Naʉ gba Ebhe-e bhʉ́ dabɨlɨ bini ne namene ngbili ’ngʉ́ ɨnde anɨ akʉnda e-o. Pɨpɨta-a, lɨ Ebhe tsia há di ndʉ oehe koko bhomʉ-o hana pɨ yi.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kaka-a, bua yi angámba lɨ ’ngʉ́ na mambi de. Mambi abhúndja ’ngʉ́ gba e ngae. A lɨ ekpɨ́ bini ne bini ne lɨkabhu ɨnde atɨ ne e.»
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.