Mateus 23
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Abhomʉ-o, Yesu apa pɨ bhiti okpála di ne omʉkpata gba e me:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 «Kulu gba omʉsuno na lɨ́lɨ gba Moidje di ne omʉFalisai-e , a ko nambamba ta olɨ́lɨ gba Moidje pɨ okpála.
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 Kaka-a, yi mene ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde u apá e pɨ yi-o, amba yi tsia lila di ndjɨndjɨ. Engʉ́ la bini, yi akpáta kulu gba uo-o de, anga engʉ́ u ngapa e, u mene maka u ngapapa lɨe de.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 U ngagbite titili ’he na titili, u ngaoo de-ngʉlʉ okpála. La-a, ngauo makpe, u ngayala nao nga bha tété ndjɨlɨ ’kpa o ngʉ́ nateteke okpála lɨ tili ’he ɨnde u ao e de-ngʉlʉ uo-o.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 Ndʉ ’ngʉ́ gba uo hana, u ngamemene me okpála u o mau. Kaka-a, u ngaye ’li Ebhe ne baba djila balʉa, u ngagbigbite pidi o ne lɨ ’kpa o. U la di ngadʉ ’so kandjʉ gba o ndjandjandja ane mane.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 U ngakʉnda nadʉlʉ bhʉ́ dá oanokomɨa lɨ bɨlɨ gba ongbengbe okpála, u kʉnda di nadʉlʉ bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje lɨ bɨlɨ ɨnde lɨ okpála adʉ́ au o lɨe mau.
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 U kʉkʉnda me u dʉ nayi o bhʉ́ odaposo, di ne me okpála dʉ aɨ o me ‹Mʉsuno.›
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 Pɨ yi-e, yi améne de me okpála dʉ aɨ yi me ‹Mʉsuno-o› de. Padhá de, anga yi bha ne koli Mʉsuno bini, yi la bhadi ndʉ yi hana ne ondaise .
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Yi aɨ́ kpála bini pɨ́la doto de me ‹’Dyɨ yi-e› de, anga koli ’dyɨ yi bha bini ngae ɨnde abhʉ́lá ko.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Yi améne di de me okpála dʉ aɨ yi me ‹Ngámá-a› de, anga koli Ngámá gba yi-e bha bini ne Kilisito .
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 A ayo me kpála ɨnde ane ne engbé bhʉ́ ká yi-e dʉ kpála na kulu gba yi ko.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Kpála bhende aó lɨe ngae makpe ne abhʉ́lá-a, u akɵ́ anɨ ne akuto. Kpála bhende aó la lɨe ngae makpe ne akuto-o, u aée anɨ ne abhʉ́lá.»
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesu apa matá me: «A ko lɨkabhu pɨ yi, omʉsuno na lɨ́lɨ, di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi ngani ’bhɵ bhotɨ na Naʉ gba Ebhe-e pɨ okpála. La ngayi-e, yi lɨ oo de, yi ka la di kpadjɨ pɨ obhende akʉnda nalɨ-e de. [
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 ]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 A ko lɨkabhu pɨ yi, omʉsuno na lɨ́lɨ di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi ngadholo ne ndʉ bɨlɨ hana pɨ́la doto ne pɨ́ ’ngbé ’ngu ngʉbula me gandji kpála bini bhuka lɨ́lɨ gba Moidje-o. Ɨ dʉ la me anɨ nde abhuka-a, yi ngamene me anɨ kolo kpála na djua na dʉdʉma nane yi bhʉtsibhʉtsi bhisi.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 A ko lɨkabhu pɨ yi, djila yi adʉdʉ. Yi la ngale me yi suno kpadjɨ pɨ okpála! Yi ngapa me: ‹Ɨ dʉ me kpála nde atʉ silika ne ’lɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-a, engʉ́ tété ade. Engʉ́ la bini, ɨ dʉ me kpála nde atʉ silika ne ’lɨ olo na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda-a, a ayo me kpála ango-o mene engʉ́ ɨnde anɨ atʉ silika ngʉ́ e-o.›
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ngayi-e, yi ne ongingi, djila yi adʉdʉ! A ane ne engbé ne bhedho? Ne me a ko olo, ne me a ko ’ngbé ’tɨ Ebhe ɨnde ngamene me olo-o kolo bubu kala Ebhe-e?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 Yi ngapa matá me: ‹Ɨ dʉ me kpála nde atʉ silika ne ’lɨ bɨlɨ natsulu enʉ pɨ Ebhe-e, engʉ́ tété ade. Engʉ́ la bini, ɨ dʉ me kpála nde atʉ silika ne ’lɨ enʉ ɨnde u ngatsulu e pépé-e, a ayo me kpála ango-o mene engʉ́ ɨnde anɨ atʉ silika ngʉ́ e-o.›
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 Ngayi-e, djila yi adʉdʉ! A ane ne engbé ne bhedho? Ne me a ko enʉ ɨnde u ngatsulu e pɨ Ebhe, ne me a ko bɨlɨ ɨnde ngamene me enʉ ango-o kolo bubu kala Ebhe-e? Ndʉndʉ hana viti bini.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Kaka-a, kpála bhende ngatʉ silika ne ’lɨ bɨlɨ natsulu enʉ-o, anɨ bhomʉ-o ngatʉtʉ ne ’lɨ bɨlɨ natsulu enʉ, la di ne ’lɨ ndʉ ’he hana ɨnde pépé-o.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 La di-e, kpála bhende ngatʉ silika ne ’lɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe, anɨ bhomʉ-o ngatʉtʉ ne ’lɨ ’ngbé ’tɨ Ebhe, di ne ’lɨ Ebhe ɨnde ngadʉ bhʉ́bhʉ́ ko.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Kpála bhende ngatʉ la di silika ne ’lɨ kokpɨ́-e, anɨ bhomʉ-o ngatʉtʉ ne ’lɨ kiti na ngámá gba Ebhe, la di ne ’lɨ Ebhe ɨnde ngadʉ pépé-o.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 A ko lɨkabhu pɨ yi omʉsuno na lɨ́lɨ di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi ngaha belegʉ bini bhʉ́ ká ndjɨkpa na oulu na babadha sese. La-a, ongbengbe ’ngʉ́ ɨnde lɨ lɨ́lɨ-e ngasuno e pɨndjɨ nakodho ’ngʉ́ lɨ lelele bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bua na ndjinga, a la di-e namene engʉ́ ɨnde lɨ Ebhe akʉnda e, yi ngauu padhá. A la bhomʉ-o engʉ́ ɨnde a ayo me yi de amene e, me yi nde ɨlɨ di ’to yi lɨ okoko de ko.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 Ngayi-e, djila yi adʉdʉ, Yi la ngale me o suno kpadjɨ pɨ okpála! Yi ngapandja ondjindji bhʉ́ ’he nandjɨ mandjɨ gba yi-o. La-a, yi ngabhɨ enʉ maka eya libhomu bhʉ́ ’bu yi má ngbi!
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 A ko lɨkabhu pɨ yi omʉsuno na lɨ́lɨ di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi ngavʉlʉ kʉte okópo ne osaanɨ gba yi-e má ngbɨ, la-a, ohe ɨnde yi ngao e bhʉ́bhʉ́-o, a ko ohe ɨnde yi asia e lɨ kpadjɨ na ezi bhʉ́ dabɨlɨ bini ne kʉndʉ ’he ɨnde bhʉ́ yi-o.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 Ngayi omʉFalisai-e, yi u ’kpɨ́ de! Yi vʉlʉ ngaɨza bhʉ́ kópo-o ngʉbula me kʉkʉte kolo di babadha.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 A ko lɨkabhu pɨ yi omʉsuno na lɨ́lɨ di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi maka olata ɨnde u apulu embú pɨ́ e, ɨnde ɨ ngau lɨe akilidjo babadha. Engʉ́ bini, abhʉ́bhʉ́ abedhe ne tsagala bɨkɨ okpála bhende amu di ne ondʉ ’he na sisiti hana.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 A bhadi pɨ yi moko. Bhʉ́ djila okpála-a, yi ngau lɨyi me yi ne okpála na ngbingbili . La abhʉ́ yi-e, yi abedhe ne kali di ne ongʉ́ na sisiti bedhe.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 A ko lɨkabhu pɨ yi omʉsuno na lɨ́lɨ di ne omʉFalisai. Yi ne obhʉlʉ kali! Padhá de, anga yi ngaleke olata opolofeta ndjɨndjɨ, yi di ngaye obabadha tele lɨ olata okpála na ngbingbili-o.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 Yi la ngapa me: ‹Ya dʉ́ nanɨ bhʉ́ ’kpɨ́ odyɨ ya u-o, ya de kpɵtsɵ ’kpa ya ne uo ngʉ́ nabhili opolofeta de.›
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Kaka-a, yi ngakpokpo bhomʉ-o engʉ́ gba yi makpe, me yi ne ongɨsɨ gba okpála ɨnde abhili opolofeta-o!
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Atoú! Yi bedhe ’bhɵ engʉ́ lɨ odyɨ yi akpo nanɨ lita e bebedhe!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Yi ne okpʉlʉ, yi ne piga ombʉma! Yi anéke mangɨmbo nanʉ bhʉ́ djua na dʉdʉma lele pɨ?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Kaka-a, yi djedje nga: ma ngatima opolofeta ne obhʉlʉ ɨmbɨlangʉ, la di ne okʉkʉlʉ omʉsuno na lɨ́lɨ pɨ yi. Yi abhíli okoko bhʉ́ ká uo, yi gɨ́ okoko lɨ kulusi. Yi abhɨ́ okoko ne fimbo bhʉ́ oetɨ nadje lɨ́lɨ gba yi-o, yi tsia nʉ́ ne nato mbolo lɨ okoko bhʉ́ gʉdhʉ bini ne bini.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 Yi améne mo-o ngʉbula me ngʉte ndʉ okpála na ngbingbili hana ɨnde yi abhili nanɨ o pɨ́la doto libhomu-o tuko pɨ́ ’ndjɨ yi. Padhá de, anga yi abhili nanɨ okpála na ngbingbili bhelé, nayie lɨ Abele, nakolo lɨ Djakalɨa, ndɨlɨ gba Balasɨ-o. Yi abhɵlɵ nanɨ Djakalɨa bhʉ́ mbadhasʉ na ’ngbé ’tɨ Ebhe, sʉnda bɨlɨ natsulu enʉ pɨ Ebhe ne tɨtɨna na bubu-o.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 A moko, ma apa pɨ yi me ndʉ ’ngʉ́ bhomʉ-o hana atúko pɨ́ ’ndjɨ okpála na nakɨ ɨnde.»
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 Yesu apa matá me: «Ngayi okpála na Yelusalema, ngayi okpála na Yelusalema, ngayi-e, yi ngabhili opolofeta, yi la di ngabhili okpála ɨnde lɨ Ebhe atima o pɨ yi-e ne teme! A ko bhʉtsibhʉtsi madho, ma akʉnda napo bhʉ́la ongɨsɨ gba yi-e lɨe maka lɨ ’hi ’ngʉ apopo bhʉ́la ongɨsɨ gba e lɨe sa mbudha e? La-a, yi tsia kʉnda de!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kaka-a, kʉtɨ gba yi-e atígala padhá.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 Padhá de, anga ma apa pɨ yi me nayie pɨ mbɨa ɨnde-e, yi ú matá ma belegʉ de bini akólo lɨ ’kpɨ́ ɨnde yi apá lɨe me: ‹A ayo me Ebhe tuko bisagu pɨ́ kpála ɨnde ngago ne ’lɨ anɨ-o!›»
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.