Mateus 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pɨpɨta-a, Yesu aɨ omʉkpata ndjɨkpa ne ká bhisi gba e-o. Anɨ aha angu pɨ uo ngʉ́ napandja osisiti bua bhʉ́ okpála, di ne nakobho ndʉ okuo hana, la di ne ndʉ oeze hana.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 A ɨnde-e ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi-o: kpála na kalanʉ-o, a ko Simo ɨnde lɨ Yesu agisila ’lɨ e me Piele, ne uo ne ndai e Andɨlɨ, a la di-e ongɨsɨ bhisi gba Djebedayo-o. A adʉ nanɨ Djakɨ ne uo ne ndai e Djaa ,
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 a la di-e Filipo ne uo ne Batelemi; a la di-e Tʉma ne uo ne Matié, ndɵmbɨ na mandjandja-o; a la di-e Tade ne uo ne Djakɨ, ndɨlɨ gba Alafayo-o;
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 a la di-e Simo kpála na Kanana ngauo ne Yuda Ɨsɨkaliote. Simo nanɨ ne sʉka omaYuda ɨnde adʉ agɨlɨ ne kpéke me o ze bhʉ́ bali sa kpa okpála na Loma zeze-o. Yuda Ɨsɨkaliote nanɨ ne kpála ɨnde apʉ́ ngbángá Yesu pɨ obhʉlʉ yala-o.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Abhomʉ-o, Yesu atima obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi bhomʉ-o. Anɨ atsia aha olɨ́lɨ ɨnde-e pɨ uo me: «Yi adji-e, yi anʉ́ agba okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de. Yi alɨ́ di bhʉ́ ogʉdhʉ gba okpála na Samalɨa de.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Engʉ́ bini, yi nʉ mangbo agba omaƗsalaele. Padhá de, anga uo maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Lɨ kpadjɨ-e, yi kpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o. Yi pa pɨ okpála me: ‹Naʉ na abhʉ́lá akolo masɨkpe!›
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Yi kobho okpála na kuo, yi zuku okpála ɨnde amu, yi kobho obhʉlʉ kába, yi pandja osisiti bua bhʉ́ okpála. Yi asia padhá, yi ha bhadi pɨ okpála koko padhá.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Yi ahá belegʉ kʉ lɨ falanga de bini.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Yi ahá gonia ngʉ́ enʉ́-o de. Yi ahá bongo na mbulu bhisi de, yi nʉ bha ne koli malɵkɵ ɨnde bhʉ́ ’dhʉ yi ko, yi ahá ndula de. Padhá de, anga okpála ɨnde yi adji amene kulu bhʉ́ ká o-o abɨ́ mʉkobho gba yi-e ngao.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 Yi lɨ bhʉ́ gʉdhʉ bini, ɨ dʉ di-e bhʉ́ kʉtɨ bini-e, yi de gɨlɨ kpála ɨnde bedhe ngʉ́ nasia yi, amba yi dʉ gba kpála ango-o akólo bhʉ́ nayie ka yi ko.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Yi lɨ bhʉ́ etɨ bini-e, yi de yi okpála ɨnde bhʉ́ ’tɨ ango-o mayi.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ɨ dʉ me okpála na etɨ ango-o nde asia yi-e, guo ’ngʉ́ yi adhʉkʉ ne e de dʉ ne uo. Engʉ́ bini, ɨ dʉ la me okpála ango-o nde sia yi de-e, guo ’ngʉ́ gba yi-e de gie lɨe pɨ yi.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ɨ dʉ me u nde sia yi de-e, u dje la di ’li yi de-e, nedhɨnga ɨnde yi ngakoto lɨe bhʉ́ ’tɨ ango-o, ɨ dʉ di-e bhʉ́ gʉdhʉ ango-o, yi de dyɨkɨ ndju doto na ’dhʉ yi ngʉ́ nasuno pɨ uo me yi atse uo atse.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Ma apa pɨ yi na paká me, lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála na gʉdhʉ ango-o asía lɨkabhu kpekpeke ané okpála na Sodomʉ ne Gomolo mane.»
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 «Yi gbo nga ’dje yi! Ngama-a, ma ngatima yi maka okandɵlɵ bhʉ́ ká onʉte. E-e! Yi alá-a de, amba yi dʉ di ne bhʉkʉ bua maka opidjo.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Yi lila lɨyi ka okpála ndjɨndjɨ. Padhá de, anga u ambá yi bhʉ́ otilibinali, u tsia bhɨ́ yi ne fimbo bhʉ́ otɨ gba o nadje lɨ́lɨ gba Moidje-o .
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 U anʉ́ ne yi kala ongámásɨ na ndu doto di ne kala ongbengbe ongámásɨ anga yi abhuka ma. A améne lɨe mo-o ngʉbula me yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma-a kala uo di ne kala okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Nedhɨnga u anʉ́ ne yi lɨe kala okpála ango-o, yi akína lɨyi lɨ ’ngʉ́ ɨnde yi apá e de, di ne lele maka yi ayípa ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ango-o lɨe de. Ongʉ́ ɨnde a ayo me yi pa e, a ahá bha lɨe pɨ yi lɨ nedhɨnga ango-o.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Padhá de, anga engʉ́ ɨnde yi agáma e yíe ka yi de. Engʉ́ bini, Bua gba ’Dyɨ yi-e agáma ’ngʉ́ bhʉ́ yi ngae.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 Okpála apʉ́ ondaise o me u bhili uo. ’Dyɨ ndɨlɨ apʉ́ ndɨlɨ gba e me u bhɵlɵ anɨ. Ongɨsɨ akólo ne kpekpeke ’ndjɨ pɨ okpála ɨnde azu o, u tsia pʉ́ okpála azu o me u bhili uo.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Ndʉ okpála hana ayála yi ka ’lɨ ma. Engʉ́ bini, kpála bhende akíbila nakolo bha bini makolo alɨ soso-o, anɨ tsia kóbho.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 U mene yi sisiti bhʉ́ gʉdhʉ bini-e, yi de kpe bhʉ́ gʉdhʉ koko. Ma apa la pɨ yi na paká me yi ndjía nadhʉkʉ bhʉ́ ogʉdhʉ na Ɨsalaele hana de me Ndɨlɨ gba kpála nde go de-e de.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me mʉkpata ne mʉsuno gba e ne engbé de, kpála na kulu ne di ngámá na kulu gba e ne engbé de.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 A ayo me mʉkpata kolo maka mʉsuno gba e-o. A ayo di me kpála na kulu kolo maka ngámá na kulu gba e-o. Ɨ dʉ me u nde ngaɨ bhʉlʉ etɨ-e me Baladjebula-a, u aɨ́ la ɨbili okpála na etɨ gba anɨ-e pɨ!
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 — ausente —
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 — ausente —
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Yi akpé obhende ngabhɵlɵ kʉte yi, ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi de-e de. Yi kpe mangbo Ebhe ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi, la di ne kʉte yi libhomu bhʉ́ djua na dʉdʉma ko.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Lɨ mʉ tsɨndjɨ oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhisi-e, mo osía tété mangua tetele tɨa dho? La-a, sʉka uo bini kpí padhá de me ’Dyɨ yi Ebhe nde zɨba de-e de.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 La pɨ yi-e, Ebhe atanga belegʉ osundjo yi hana.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Kaka-a, yi akpé ehe bini de. Ngayi-e, abana u po bha bhʉ́la oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhelé-e, yi ane uo ne tata.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 Lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma-a, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a me a ko naama kpála.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Engʉ́ bini, lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma ade-e, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá me a ko naama kpála de.»
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 «Yi abhúndja de me ma ago ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ pɨ́la doto de. Ma go ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ de, engʉ́ bini, ma ago mangbo ngʉ́ nagbogbo bhʉsʉ okpála.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 A moko, ma ago nagbogbo bhʉsʉ kpála ne ’dyɨ e.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 Kaka-a, obhʉlʉ yala gba kpála adʉ́ bha okpála na abhʉ́ ’tɨ gba anɨ ko.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 Kpála bhende ngakʉnda ’dyɨ e, ɨ dʉ di-e ’hi e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de. La di-e, kpála bhende ngakʉnda ndɨlɨ na bhobhoko gba e, ɨ dʉ di-e ndɨlɨ na ɵɵlɵ gba e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kpála bhende ɨ bɨ kulusi gba e de, ɨ tsia kpata ma de-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kpála bhende alíla mʉkobho gba e-e, anɨ kpí. Engʉ́ bini, kpála bhende atsé la mʉkobho gba e ngʉbula ma-a, anɨ sía mʉkobho na kʉkʉlʉ.»
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 «Kpála bhende asia yi-e, anɨ asia bhomʉ-o ma. La di-e, kpála bhende asia ma-a, anɨ asia bhomʉ-o kpála bhende atima ma ko.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kpála bhende asia polofeta anga a ko polofeta-a, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne opolofeta. La di-e, kpála bhende asia kpála na ngbingbili anga a ko kpála na ngbingbili-e, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne okpála na ngbingbili-o.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Ma apa pɨ yi na paká me kpála bhende ahá ngabha kópo kpina ’ngu bini pɨ sʉka okpála ɨnde lɨ okpála ngau o padhá ɨnde-e anga a ko mʉkpata gba ma-a, kpála ango-o asía makalá gba e masia.»
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.