Mateus 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pɨpɨta-a, Yesu aɨ omʉkpata ndjɨkpa ne ká bhisi gba e-o. Anɨ aha angu pɨ uo ngʉ́ napandja osisiti bua bhʉ́ okpála, di ne nakobho ndʉ okuo hana, la di ne ndʉ oeze hana.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 A ɨnde-e ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi-o: kpála na kalanʉ-o, a ko Simo ɨnde lɨ Yesu agisila ’lɨ e me Piele, ne uo ne ndai e Andɨlɨ, a la di-e ongɨsɨ bhisi gba Djebedayo-o. A adʉ nanɨ Djakɨ ne uo ne ndai e Djaa ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 a la di-e Filipo ne uo ne Batelemi; a la di-e Tʉma ne uo ne Matié, ndɵmbɨ na mandjandja-o; a la di-e Tade ne uo ne Djakɨ, ndɨlɨ gba Alafayo-o;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 a la di-e Simo kpála na Kanana ngauo ne Yuda Ɨsɨkaliote. Simo nanɨ ne sʉka omaYuda ɨnde adʉ agɨlɨ ne kpéke me o ze bhʉ́ bali sa kpa okpála na Loma zeze-o. Yuda Ɨsɨkaliote nanɨ ne kpála ɨnde apʉ́ ngbángá Yesu pɨ obhʉlʉ yala-o.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Abhomʉ-o, Yesu atima obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi bhomʉ-o. Anɨ atsia aha olɨ́lɨ ɨnde-e pɨ uo me: «Yi adji-e, yi anʉ́ agba okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de. Yi alɨ́ di bhʉ́ ogʉdhʉ gba okpála na Samalɨa de.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Engʉ́ bini, yi nʉ mangbo agba omaƗsalaele. Padhá de, anga uo maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Lɨ kpadjɨ-e, yi kpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o. Yi pa pɨ okpála me: ‹Naʉ na abhʉ́lá akolo masɨkpe!›
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Yi kobho okpála na kuo, yi zuku okpála ɨnde amu, yi kobho obhʉlʉ kába, yi pandja osisiti bua bhʉ́ okpála. Yi asia padhá, yi ha bhadi pɨ okpála koko padhá.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yi ahá belegʉ kʉ lɨ falanga de bini.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Yi ahá gonia ngʉ́ enʉ́-o de. Yi ahá bongo na mbulu bhisi de, yi nʉ bha ne koli malɵkɵ ɨnde bhʉ́ ’dhʉ yi ko, yi ahá ndula de. Padhá de, anga okpála ɨnde yi adji amene kulu bhʉ́ ká o-o abɨ́ mʉkobho gba yi-e ngao.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yi lɨ bhʉ́ gʉdhʉ bini, ɨ dʉ di-e bhʉ́ kʉtɨ bini-e, yi de gɨlɨ kpála ɨnde bedhe ngʉ́ nasia yi, amba yi dʉ gba kpála ango-o akólo bhʉ́ nayie ka yi ko.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Yi lɨ bhʉ́ etɨ bini-e, yi de yi okpála ɨnde bhʉ́ ’tɨ ango-o mayi.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ɨ dʉ me okpála na etɨ ango-o nde asia yi-e, guo ’ngʉ́ yi adhʉkʉ ne e de dʉ ne uo. Engʉ́ bini, ɨ dʉ la me okpála ango-o nde sia yi de-e, guo ’ngʉ́ gba yi-e de gie lɨe pɨ yi.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ɨ dʉ me u nde sia yi de-e, u dje la di ’li yi de-e, nedhɨnga ɨnde yi ngakoto lɨe bhʉ́ ’tɨ ango-o, ɨ dʉ di-e bhʉ́ gʉdhʉ ango-o, yi de dyɨkɨ ndju doto na ’dhʉ yi ngʉ́ nasuno pɨ uo me yi atse uo atse.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ma apa pɨ yi na paká me, lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála na gʉdhʉ ango-o asía lɨkabhu kpekpeke ané okpála na Sodomʉ ne Gomolo mane.»
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Yi gbo nga ’dje yi! Ngama-a, ma ngatima yi maka okandɵlɵ bhʉ́ ká onʉte. E-e! Yi alá-a de, amba yi dʉ di ne bhʉkʉ bua maka opidjo.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Yi lila lɨyi ka okpála ndjɨndjɨ. Padhá de, anga u ambá yi bhʉ́ otilibinali, u tsia bhɨ́ yi ne fimbo bhʉ́ otɨ gba o nadje lɨ́lɨ gba Moidje-o .
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 U anʉ́ ne yi kala ongámásɨ na ndu doto di ne kala ongbengbe ongámásɨ anga yi abhuka ma. A améne lɨe mo-o ngʉbula me yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma-a kala uo di ne kala okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Nedhɨnga u anʉ́ ne yi lɨe kala okpála ango-o, yi akína lɨyi lɨ ’ngʉ́ ɨnde yi apá e de, di ne lele maka yi ayípa ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ango-o lɨe de. Ongʉ́ ɨnde a ayo me yi pa e, a ahá bha lɨe pɨ yi lɨ nedhɨnga ango-o.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Padhá de, anga engʉ́ ɨnde yi agáma e yíe ka yi de. Engʉ́ bini, Bua gba ’Dyɨ yi-e agáma ’ngʉ́ bhʉ́ yi ngae.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 Okpála apʉ́ ondaise o me u bhili uo. ’Dyɨ ndɨlɨ apʉ́ ndɨlɨ gba e me u bhɵlɵ anɨ. Ongɨsɨ akólo ne kpekpeke ’ndjɨ pɨ okpála ɨnde azu o, u tsia pʉ́ okpála azu o me u bhili uo.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ndʉ okpála hana ayála yi ka ’lɨ ma. Engʉ́ bini, kpála bhende akíbila nakolo bha bini makolo alɨ soso-o, anɨ tsia kóbho.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 U mene yi sisiti bhʉ́ gʉdhʉ bini-e, yi de kpe bhʉ́ gʉdhʉ koko. Ma apa la pɨ yi na paká me yi ndjía nadhʉkʉ bhʉ́ ogʉdhʉ na Ɨsalaele hana de me Ndɨlɨ gba kpála nde go de-e de.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me mʉkpata ne mʉsuno gba e ne engbé de, kpála na kulu ne di ngámá na kulu gba e ne engbé de.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 A ayo me mʉkpata kolo maka mʉsuno gba e-o. A ayo di me kpála na kulu kolo maka ngámá na kulu gba e-o. Ɨ dʉ me u nde ngaɨ bhʉlʉ etɨ-e me Baladjebula-a, u aɨ́ la ɨbili okpála na etɨ gba anɨ-e pɨ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 — ausente —
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 — ausente —
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Yi akpé obhende ngabhɵlɵ kʉte yi, ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi de-e de. Yi kpe mangbo Ebhe ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi, la di ne kʉte yi libhomu bhʉ́ djua na dʉdʉma ko.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Lɨ mʉ tsɨndjɨ oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhisi-e, mo osía tété mangua tetele tɨa dho? La-a, sʉka uo bini kpí padhá de me ’Dyɨ yi Ebhe nde zɨba de-e de.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 La pɨ yi-e, Ebhe atanga belegʉ osundjo yi hana.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kaka-a, yi akpé ehe bini de. Ngayi-e, abana u po bha bhʉ́la oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhelé-e, yi ane uo ne tata.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 Lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma-a, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a me a ko naama kpála.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Engʉ́ bini, lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma ade-e, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá me a ko naama kpála de.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 «Yi abhúndja de me ma ago ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ pɨ́la doto de. Ma go ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ de, engʉ́ bini, ma ago mangbo ngʉ́ nagbogbo bhʉsʉ okpála.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 A moko, ma ago nagbogbo bhʉsʉ kpála ne ’dyɨ e.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kaka-a, obhʉlʉ yala gba kpála adʉ́ bha okpála na abhʉ́ ’tɨ gba anɨ ko.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Kpála bhende ngakʉnda ’dyɨ e, ɨ dʉ di-e ’hi e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de. La di-e, kpála bhende ngakʉnda ndɨlɨ na bhobhoko gba e, ɨ dʉ di-e ndɨlɨ na ɵɵlɵ gba e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kpála bhende ɨ bɨ kulusi gba e de, ɨ tsia kpata ma de-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Kpála bhende alíla mʉkobho gba e-e, anɨ kpí. Engʉ́ bini, kpála bhende atsé la mʉkobho gba e ngʉbula ma-a, anɨ sía mʉkobho na kʉkʉlʉ.»
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 «Kpála bhende asia yi-e, anɨ asia bhomʉ-o ma. La di-e, kpála bhende asia ma-a, anɨ asia bhomʉ-o kpála bhende atima ma ko.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kpála bhende asia polofeta anga a ko polofeta-a, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne opolofeta. La di-e, kpála bhende asia kpála na ngbingbili anga a ko kpála na ngbingbili-e, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne okpála na ngbingbili-o.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ma apa pɨ yi na paká me kpála bhende ahá ngabha kópo kpina ’ngu bini pɨ sʉka okpála ɨnde lɨ okpála ngau o padhá ɨnde-e anga a ko mʉkpata gba ma-a, kpála ango-o asía makalá gba e masia.»
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.