Mateus 10
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Pɨpɨta-a, Yesu aɨ omʉkpata ndjɨkpa ne ká bhisi gba e-o. Anɨ aha angu pɨ uo ngʉ́ napandja osisiti bua bhʉ́ okpála, di ne nakobho ndʉ okuo hana, la di ne ndʉ oeze hana.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 A ɨnde-e ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi-o: kpála na kalanʉ-o, a ko Simo ɨnde lɨ Yesu agisila ’lɨ e me Piele, ne uo ne ndai e Andɨlɨ, a la di-e ongɨsɨ bhisi gba Djebedayo-o. A adʉ nanɨ Djakɨ ne uo ne ndai e Djaa ,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 a la di-e Filipo ne uo ne Batelemi; a la di-e Tʉma ne uo ne Matié, ndɵmbɨ na mandjandja-o; a la di-e Tade ne uo ne Djakɨ, ndɨlɨ gba Alafayo-o;
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 a la di-e Simo kpála na Kanana ngauo ne Yuda Ɨsɨkaliote. Simo nanɨ ne sʉka omaYuda ɨnde adʉ agɨlɨ ne kpéke me o ze bhʉ́ bali sa kpa okpála na Loma zeze-o. Yuda Ɨsɨkaliote nanɨ ne kpála ɨnde apʉ́ ngbángá Yesu pɨ obhʉlʉ yala-o.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Abhomʉ-o, Yesu atima obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi bhomʉ-o. Anɨ atsia aha olɨ́lɨ ɨnde-e pɨ uo me: «Yi adji-e, yi anʉ́ agba okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de. Yi alɨ́ di bhʉ́ ogʉdhʉ gba okpála na Samalɨa de.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Engʉ́ bini, yi nʉ mangbo agba omaƗsalaele. Padhá de, anga uo maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Lɨ kpadjɨ-e, yi kpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o. Yi pa pɨ okpála me: ‹Naʉ na abhʉ́lá akolo masɨkpe!›
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Yi kobho okpála na kuo, yi zuku okpála ɨnde amu, yi kobho obhʉlʉ kába, yi pandja osisiti bua bhʉ́ okpála. Yi asia padhá, yi ha bhadi pɨ okpála koko padhá.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yi ahá belegʉ kʉ lɨ falanga de bini.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yi ahá gonia ngʉ́ enʉ́-o de. Yi ahá bongo na mbulu bhisi de, yi nʉ bha ne koli malɵkɵ ɨnde bhʉ́ ’dhʉ yi ko, yi ahá ndula de. Padhá de, anga okpála ɨnde yi adji amene kulu bhʉ́ ká o-o abɨ́ mʉkobho gba yi-e ngao.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 Yi lɨ bhʉ́ gʉdhʉ bini, ɨ dʉ di-e bhʉ́ kʉtɨ bini-e, yi de gɨlɨ kpála ɨnde bedhe ngʉ́ nasia yi, amba yi dʉ gba kpála ango-o akólo bhʉ́ nayie ka yi ko.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Yi lɨ bhʉ́ etɨ bini-e, yi de yi okpála ɨnde bhʉ́ ’tɨ ango-o mayi.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ɨ dʉ me okpála na etɨ ango-o nde asia yi-e, guo ’ngʉ́ yi adhʉkʉ ne e de dʉ ne uo. Engʉ́ bini, ɨ dʉ la me okpála ango-o nde sia yi de-e, guo ’ngʉ́ gba yi-e de gie lɨe pɨ yi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ɨ dʉ me u nde sia yi de-e, u dje la di ’li yi de-e, nedhɨnga ɨnde yi ngakoto lɨe bhʉ́ ’tɨ ango-o, ɨ dʉ di-e bhʉ́ gʉdhʉ ango-o, yi de dyɨkɨ ndju doto na ’dhʉ yi ngʉ́ nasuno pɨ uo me yi atse uo atse.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ma apa pɨ yi na paká me, lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála na gʉdhʉ ango-o asía lɨkabhu kpekpeke ané okpála na Sodomʉ ne Gomolo mane.»
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Yi gbo nga ’dje yi! Ngama-a, ma ngatima yi maka okandɵlɵ bhʉ́ ká onʉte. E-e! Yi alá-a de, amba yi dʉ di ne bhʉkʉ bua maka opidjo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yi lila lɨyi ka okpála ndjɨndjɨ. Padhá de, anga u ambá yi bhʉ́ otilibinali, u tsia bhɨ́ yi ne fimbo bhʉ́ otɨ gba o nadje lɨ́lɨ gba Moidje-o .
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 U anʉ́ ne yi kala ongámásɨ na ndu doto di ne kala ongbengbe ongámásɨ anga yi abhuka ma. A améne lɨe mo-o ngʉbula me yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma-a kala uo di ne kala okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nedhɨnga u anʉ́ ne yi lɨe kala okpála ango-o, yi akína lɨyi lɨ ’ngʉ́ ɨnde yi apá e de, di ne lele maka yi ayípa ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ango-o lɨe de. Ongʉ́ ɨnde a ayo me yi pa e, a ahá bha lɨe pɨ yi lɨ nedhɨnga ango-o.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Padhá de, anga engʉ́ ɨnde yi agáma e yíe ka yi de. Engʉ́ bini, Bua gba ’Dyɨ yi-e agáma ’ngʉ́ bhʉ́ yi ngae.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Okpála apʉ́ ondaise o me u bhili uo. ’Dyɨ ndɨlɨ apʉ́ ndɨlɨ gba e me u bhɵlɵ anɨ. Ongɨsɨ akólo ne kpekpeke ’ndjɨ pɨ okpála ɨnde azu o, u tsia pʉ́ okpála azu o me u bhili uo.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ndʉ okpála hana ayála yi ka ’lɨ ma. Engʉ́ bini, kpála bhende akíbila nakolo bha bini makolo alɨ soso-o, anɨ tsia kóbho.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 U mene yi sisiti bhʉ́ gʉdhʉ bini-e, yi de kpe bhʉ́ gʉdhʉ koko. Ma apa la pɨ yi na paká me yi ndjía nadhʉkʉ bhʉ́ ogʉdhʉ na Ɨsalaele hana de me Ndɨlɨ gba kpála nde go de-e de.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me mʉkpata ne mʉsuno gba e ne engbé de, kpála na kulu ne di ngámá na kulu gba e ne engbé de.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 A ayo me mʉkpata kolo maka mʉsuno gba e-o. A ayo di me kpála na kulu kolo maka ngámá na kulu gba e-o. Ɨ dʉ me u nde ngaɨ bhʉlʉ etɨ-e me Baladjebula-a, u aɨ́ la ɨbili okpála na etɨ gba anɨ-e pɨ!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 — ausente —
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 — ausente —
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Yi akpé obhende ngabhɵlɵ kʉte yi, ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi de-e de. Yi kpe mangbo Ebhe ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi, la di ne kʉte yi libhomu bhʉ́ djua na dʉdʉma ko.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Lɨ mʉ tsɨndjɨ oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhisi-e, mo osía tété mangua tetele tɨa dho? La-a, sʉka uo bini kpí padhá de me ’Dyɨ yi Ebhe nde zɨba de-e de.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 La pɨ yi-e, Ebhe atanga belegʉ osundjo yi hana.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kaka-a, yi akpé ehe bini de. Ngayi-e, abana u po bha bhʉ́la oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhelé-e, yi ane uo ne tata.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma-a, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a me a ko naama kpála.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Engʉ́ bini, lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma ade-e, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá me a ko naama kpála de.»
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Yi abhúndja de me ma ago ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ pɨ́la doto de. Ma go ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ de, engʉ́ bini, ma ago mangbo ngʉ́ nagbogbo bhʉsʉ okpála.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A moko, ma ago nagbogbo bhʉsʉ kpála ne ’dyɨ e.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Kaka-a, obhʉlʉ yala gba kpála adʉ́ bha okpála na abhʉ́ ’tɨ gba anɨ ko.
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Kpála bhende ngakʉnda ’dyɨ e, ɨ dʉ di-e ’hi e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de. La di-e, kpála bhende ngakʉnda ndɨlɨ na bhobhoko gba e, ɨ dʉ di-e ndɨlɨ na ɵɵlɵ gba e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kpála bhende ɨ bɨ kulusi gba e de, ɨ tsia kpata ma de-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Kpála bhende alíla mʉkobho gba e-e, anɨ kpí. Engʉ́ bini, kpála bhende atsé la mʉkobho gba e ngʉbula ma-a, anɨ sía mʉkobho na kʉkʉlʉ.»
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Kpála bhende asia yi-e, anɨ asia bhomʉ-o ma. La di-e, kpála bhende asia ma-a, anɨ asia bhomʉ-o kpála bhende atima ma ko.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kpála bhende asia polofeta anga a ko polofeta-a, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne opolofeta. La di-e, kpála bhende asia kpála na ngbingbili anga a ko kpála na ngbingbili-e, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne okpála na ngbingbili-o.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma apa pɨ yi na paká me kpála bhende ahá ngabha kópo kpina ’ngu bini pɨ sʉka okpála ɨnde lɨ okpála ngau o padhá ɨnde-e anga a ko mʉkpata gba ma-a, kpála ango-o asía makalá gba e masia.»
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.