Mateus 10

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pɨpɨta-a, Yesu aɨ omʉkpata ndjɨkpa ne ká bhisi gba e-o. Anɨ aha angu pɨ uo ngʉ́ napandja osisiti bua bhʉ́ okpála, di ne nakobho ndʉ okuo hana, la di ne ndʉ oeze hana.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 A ɨnde-e ’lɨ obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi-o: kpála na kalanʉ-o, a ko Simo ɨnde lɨ Yesu agisila ’lɨ e me Piele, ne uo ne ndai e Andɨlɨ, a la di-e ongɨsɨ bhisi gba Djebedayo-o. A adʉ nanɨ Djakɨ ne uo ne ndai e Djaa ,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 a la di-e Filipo ne uo ne Batelemi; a la di-e Tʉma ne uo ne Matié, ndɵmbɨ na mandjandja-o; a la di-e Tade ne uo ne Djakɨ, ndɨlɨ gba Alafayo-o;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 a la di-e Simo kpála na Kanana ngauo ne Yuda Ɨsɨkaliote. Simo nanɨ ne sʉka omaYuda ɨnde adʉ agɨlɨ ne kpéke me o ze bhʉ́ bali sa kpa okpála na Loma zeze-o. Yuda Ɨsɨkaliote nanɨ ne kpála ɨnde apʉ́ ngbángá Yesu pɨ obhʉlʉ yala-o.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Abhomʉ-o, Yesu atima obhʉlʉ titima ndjɨkpa ne ká bhisi bhomʉ-o. Anɨ atsia aha olɨ́lɨ ɨnde-e pɨ uo me: «Yi adji-e, yi anʉ́ agba okpála ɨnde ne omaYuda ade-e de. Yi alɨ́ di bhʉ́ ogʉdhʉ gba okpála na Samalɨa de.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Engʉ́ bini, yi nʉ mangbo agba omaƗsalaele. Padhá de, anga uo maka okandɵlɵ ɨnde angɨta.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Lɨ kpadjɨ-e, yi kpokpo Bádha Ngali gba Ebhe-o. Yi pa pɨ okpála me: ‹Naʉ na abhʉ́lá akolo masɨkpe!›
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Yi kobho okpála na kuo, yi zuku okpála ɨnde amu, yi kobho obhʉlʉ kába, yi pandja osisiti bua bhʉ́ okpála. Yi asia padhá, yi ha bhadi pɨ okpála koko padhá.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Yi ahá belegʉ kʉ lɨ falanga de bini.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Yi ahá gonia ngʉ́ enʉ́-o de. Yi ahá bongo na mbulu bhisi de, yi nʉ bha ne koli malɵkɵ ɨnde bhʉ́ ’dhʉ yi ko, yi ahá ndula de. Padhá de, anga okpála ɨnde yi adji amene kulu bhʉ́ ká o-o abɨ́ mʉkobho gba yi-e ngao.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Yi lɨ bhʉ́ gʉdhʉ bini, ɨ dʉ di-e bhʉ́ kʉtɨ bini-e, yi de gɨlɨ kpála ɨnde bedhe ngʉ́ nasia yi, amba yi dʉ gba kpála ango-o akólo bhʉ́ nayie ka yi ko.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Yi lɨ bhʉ́ etɨ bini-e, yi de yi okpála ɨnde bhʉ́ ’tɨ ango-o mayi.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ɨ dʉ me okpála na etɨ ango-o nde asia yi-e, guo ’ngʉ́ yi adhʉkʉ ne e de dʉ ne uo. Engʉ́ bini, ɨ dʉ la me okpála ango-o nde sia yi de-e, guo ’ngʉ́ gba yi-e de gie lɨe pɨ yi.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Ɨ dʉ me u nde sia yi de-e, u dje la di ’li yi de-e, nedhɨnga ɨnde yi ngakoto lɨe bhʉ́ ’tɨ ango-o, ɨ dʉ di-e bhʉ́ gʉdhʉ ango-o, yi de dyɨkɨ ndju doto na ’dhʉ yi ngʉ́ nasuno pɨ uo me yi atse uo atse.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ma apa pɨ yi na paká me, lɨ ’kpɨ́ nakodho ’ngʉ́-o, okpála na gʉdhʉ ango-o asía lɨkabhu kpekpeke ané okpála na Sodomʉ ne Gomolo mane.»
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Yi gbo nga ’dje yi! Ngama-a, ma ngatima yi maka okandɵlɵ bhʉ́ ká onʉte. E-e! Yi alá-a de, amba yi dʉ di ne bhʉkʉ bua maka opidjo.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Yi lila lɨyi ka okpála ndjɨndjɨ. Padhá de, anga u ambá yi bhʉ́ otilibinali, u tsia bhɨ́ yi ne fimbo bhʉ́ otɨ gba o nadje lɨ́lɨ gba Moidje-o .
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 U anʉ́ ne yi kala ongámásɨ na ndu doto di ne kala ongbengbe ongámásɨ anga yi abhuka ma. A améne lɨe mo-o ngʉbula me yi kpokpo ’ngʉ́ gba ma-a kala uo di ne kala okpála ɨnde ne omaYuda ade-o.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nedhɨnga u anʉ́ ne yi lɨe kala okpála ango-o, yi akína lɨyi lɨ ’ngʉ́ ɨnde yi apá e de, di ne lele maka yi ayípa ’ngʉ́ lɨ ’ngʉ́ ango-o lɨe de. Ongʉ́ ɨnde a ayo me yi pa e, a ahá bha lɨe pɨ yi lɨ nedhɨnga ango-o.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Padhá de, anga engʉ́ ɨnde yi agáma e yíe ka yi de. Engʉ́ bini, Bua gba ’Dyɨ yi-e agáma ’ngʉ́ bhʉ́ yi ngae.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Okpála apʉ́ ondaise o me u bhili uo. ’Dyɨ ndɨlɨ apʉ́ ndɨlɨ gba e me u bhɵlɵ anɨ. Ongɨsɨ akólo ne kpekpeke ’ndjɨ pɨ okpála ɨnde azu o, u tsia pʉ́ okpála azu o me u bhili uo.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Ndʉ okpála hana ayála yi ka ’lɨ ma. Engʉ́ bini, kpála bhende akíbila nakolo bha bini makolo alɨ soso-o, anɨ tsia kóbho.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 U mene yi sisiti bhʉ́ gʉdhʉ bini-e, yi de kpe bhʉ́ gʉdhʉ koko. Ma apa la pɨ yi na paká me yi ndjía nadhʉkʉ bhʉ́ ogʉdhʉ na Ɨsalaele hana de me Ndɨlɨ gba kpála nde go de-e de.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Yi mbɨla ndjɨndjɨ me mʉkpata ne mʉsuno gba e ne engbé de, kpála na kulu ne di ngámá na kulu gba e ne engbé de.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 A ayo me mʉkpata kolo maka mʉsuno gba e-o. A ayo di me kpála na kulu kolo maka ngámá na kulu gba e-o. Ɨ dʉ me u nde ngaɨ bhʉlʉ etɨ-e me Baladjebula-a, u aɨ́ la ɨbili okpála na etɨ gba anɨ-e pɨ!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 — ausente —
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 — ausente —
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Yi akpé obhende ngabhɵlɵ kʉte yi, ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi de-e de. Yi kpe mangbo Ebhe ɨnde ɨ tɨ da nabhɵlɵ bua yi, la di ne kʉte yi libhomu bhʉ́ djua na dʉdʉma ko.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Lɨ mʉ tsɨndjɨ oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhisi-e, mo osía tété mangua tetele tɨa dho? La-a, sʉka uo bini kpí padhá de me ’Dyɨ yi Ebhe nde zɨba de-e de.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 La pɨ yi-e, Ebhe atanga belegʉ osundjo yi hana.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Kaka-a, yi akpé ehe bini de. Ngayi-e, abana u po bha bhʉ́la oɨndjɨlɨndjɨlɨ bhelé-e, yi ane uo ne tata.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma-a, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá-a me a ko naama kpála.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Engʉ́ bini, lɨ kpála bini pa bhʉ́ ká djila okpála me nɨ ne kpála ka ma ade-e, ngama-a, ma apá bhadi bhʉ́ djila ’Dyɨ ma ɨnde abhʉ́lá me a ko naama kpála de.»
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 «Yi abhúndja de me ma ago ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ pɨ́la doto de. Ma go ngʉ́ nao guo ’ngʉ́ de, engʉ́ bini, ma ago mangbo ngʉ́ nagbogbo bhʉsʉ okpála.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 A moko, ma ago nagbogbo bhʉsʉ kpála ne ’dyɨ e.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Kaka-a, obhʉlʉ yala gba kpála adʉ́ bha okpála na abhʉ́ ’tɨ gba anɨ ko.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Kpála bhende ngakʉnda ’dyɨ e, ɨ dʉ di-e ’hi e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de. La di-e, kpála bhende ngakʉnda ndɨlɨ na bhobhoko gba e, ɨ dʉ di-e ndɨlɨ na ɵɵlɵ gba e ane ma mane-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Kpála bhende ɨ bɨ kulusi gba e de, ɨ tsia kpata ma de-e, kpála ango-o tɨ ne ma de.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Kpála bhende alíla mʉkobho gba e-e, anɨ kpí. Engʉ́ bini, kpála bhende atsé la mʉkobho gba e ngʉbula ma-a, anɨ sía mʉkobho na kʉkʉlʉ.»
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Kpála bhende asia yi-e, anɨ asia bhomʉ-o ma. La di-e, kpála bhende asia ma-a, anɨ asia bhomʉ-o kpála bhende atima ma ko.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Kpála bhende asia polofeta anga a ko polofeta-a, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne opolofeta. La di-e, kpála bhende asia kpála na ngbingbili anga a ko kpála na ngbingbili-e, anɨ asía makalá ɨnde atɨ ne okpála na ngbingbili-o.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ma apa pɨ yi na paká me kpála bhende ahá ngabha kópo kpina ’ngu bini pɨ sʉka okpála ɨnde lɨ okpála ngau o padhá ɨnde-e anga a ko mʉkpata gba ma-a, kpála ango-o asía makalá gba e masia.»
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.