Lucas 17
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ACF
1 Pɨpɨta-a, Yesu apa pɨ omʉkpata gba e me: «Engʉ́ ɨnde ngato okpála bhʉ́ siti ’ngʉ́-o néke de. Engʉ́ la bini, a ko lɨkabhu pɨ kpála ɨnde ɨ ngato engʉ́ ango-o ko!
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 Ɨ dʉ me kpála bini nde ngato ongɨsɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́-o, a pɨ anɨ ndjɨndjɨ me u gbite ngɨngɨ tangʉlʉ anɨ, amba u bhike anɨ bhʉ́ ’ngbé ’ngu. Bhobhomʉ-o pɨ anɨ ndjɨndjɨ naali ane me sʉka okpála na bhʉbhʉkʉ-o tɨ ka anɨ bhʉ́ siti ’ngʉ́.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 E-e! Yi lila lɨyi ndjɨndjɨ!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ɨ dʉ me anɨ nde amene mʉ sisiti bhʉtsibhʉtsi mananɨka lɨ ’kpɨ́ bini-e, anɨ go bhʉtsibhʉtsi mananɨka hana, anɨ pa pɨ mʉ me: ‹Ma amene mʉ sisiti, mbu lɨ ma.› Mʉ de mbu lɨ anɨ.»
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Obhʉlʉ titima apa pɨ Ngámá Yesu me: «Mene me nabhuka gba ya-a kolo matá kpekpeke.»
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 Abhomʉ-o, Ngámá Yesu atsia agie me: «Ɨ dʉ́ me nabhuka gba yi-e dʉ́ maka lɨ́ ndula na mʉtadi-e, yi de tɨ́ da napa pɨ ndula ɨnde-e me: ‹Yie sɨ, amba mʉ nʉ lu lɨmʉ abhʉ́ ’ngbé ’ngu.› Ɨ tsia méne bhadi moko.»
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 «Lɨ kpála bini bhʉ́ ká yi dʉ ne kpála na kulu gba e bini-e, ɨ dʉ me kpála na kulu ango-o nde ngamene kulu abhiye, anɨ dʉ di-e ngalila onʉ-o, anɨ gie lɨe akʉtɨ-e, anɨ tsia pá pɨ kpála na kulu ago-o me: ‹Go má gala ngʉ́ nazʉ ’he?›
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 A mo-o ade. Anɨ pá mangbo pɨ anɨ me: ‹Lʉ ezʉ, mʉ yipa bongo-o ngʉ́ naha ezʉ-o mʉma akólo lɨ nedhɨnga ma andjia nazʉ ’he lɨe di ne nandjɨ ’he bhende nandjɨ mandjɨ lɨe ko. Pɨpɨta-a, mʉ tsia zʉ ’he amba mʉ ndjɨ di ’he bhe gba mʉ-o.›
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Anɨ tɨ da nagie heni pɨ kpála na kulu-o, anga anɨ amene lɨ́lɨ gba anɨ-e uu? Belegʉ de bini.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 A bhadi pɨ yi moko. Nedhɨnga yi amene ndʉ ’ngʉ́ ɨnde u apa e pɨ yi e lɨe hana-a, yi de pa me: ‹Ya bha naaya ne okpála na kulu. Ya amene bha kulu ɨnde a ayo ɨgɨnɨ me ya mene e ko.›»
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Lɨ Yesu adʉ anʉ lɨe abhʉ́ Yelusalema-a, anɨ apʉ sʉnda ndu doto na Samalɨa ne bhe na Galilaya.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Anɨ alɨ lɨe bhʉ́ kʉtɨ bini me-e, obhosɨ na kába ndjɨkpa ago akɵ lɨo ne anɨ. U alʉlʉ mbo de anɨ tsutsu.
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 U atsia aholo atobhɨla me: «Ngámá Yesu, dje nga bha-a mbo ndjinga ya!»
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Yesu au uo lɨe, anɨ atsia apa pɨ uo me: «Yi nʉ suno lɨyi pɨ odimandɵ gba Ebhe-o .» Nedhɨnga u adʉ anʉ lɨe, u atsia akobho.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Lɨ sʉka uo bini au lɨe me nɨ akobho-o, anɨ atsia agie lɨe sidi me anɨ nde ngadhɵgɵ Ebhe ne angu hana.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Anɨ atɨ bhʉ́ li ’dhʉ Yesu. Anɨ atʉ bhʉ́la e ne kuto. Anɨ atsia agie heni pɨ Yesu. Bhoko ango-o adʉ nanɨ kpála na Samalɨa.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Abhomʉ-o, Yesu atsia ayi me: «Ndʉ okpála ndjɨkpa hana akobho adɨ? Obhende odukpabini-e la su?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Kpála bini bhundja nago nagie heni pɨ Ebhe de, bha bini kpála ɨnde naae ne maYuda ade ɨnde-e?»
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 Pɨpɨta-a, Yesu atsia apa pɨ anɨ me: «Yie bhʉ́lá, nʉnʉ. Mo okobho, anga mo obhuka ma.»
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 OmʉFalisai ayi Yesu me: «Naʉ gba Ebhe-e agó nadho?» Anɨ atsia agie pɨ uo me: «Naʉ gba Ebhe-e gó ngua bhende de me okpála nde ngauu mau-o de.
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 U pá de me: ‹Yi tsitsia, a sɨɨ!› ne me ‹A aoo!› padhá de, anga yi mbɨla me Naʉ gba Ebhe-e bhʉ́ ka yi.»
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 Pɨpɨta-a, anɨ atsia apa pɨ omʉkpata-a me: «Nedhɨnga koko akólo makolo. Yi akʉ́nda me yi u nga bha mbo ma, Ndɨlɨ gba kpála, ’kpɨ́ bini. Engʉ́ bini, yi ú la ma de.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 U apá pɨ yi me: ‹Anɨ aoo!› di ne me: ‹Anɨ sɨɨ!› engʉ́ bini, yi agú holo oo de.
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 Ekpɨ́ lɨ ngama, Ndɨlɨ gba kpála, ma agó lɨe, a adʉ́ maka mʉgbálá, lɨ zɨ e ngayie lɨ ’dje kokpɨ́, lɨ pápá bini akólo lɨ pápá koko.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Engʉ́ bini, a ayo me ma dje ngaɨza lɨkabhu naali, amba okpála na nakɨ yala di ma.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 Maka engʉ́ ɨnde akodho ’kpɨ́ nanɨ bhʉ́ ’kpɨ́ Nʉa-a, akódho bhadi ’kpɨ́ moko lɨ ’kpɨ́ ɨnde lɨ ngama, Ndɨlɨ gba kpála, ma agó lɨe ko.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Padhá de, anga bhʉ́ ’kpɨ́ Nʉa, okpála adʉ azʉ ’he. U adʉ andjɨ pandɨ. Obhosɨ ne olɨsɨ adʉ aha lɨo akolo lɨ ’kpɨ́ lɨ Nʉa alɨ bhʉ́ zabʉ lɨe ko. Ebha adhɨ, engu asi pɨ́la doto libhomu, a atsia abhili ndʉ uo hana.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 A adʉ́ maka bhʉ́ ’kpɨ́ gba Loto. Okpála adʉ azʉ ’he. U adʉ andjɨ pandɨ. U adʉ akala ’he di ne natsɨndjɨ ’he. U adʉ alu ’zʉ. U adʉ ayiki ’tɨ.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Engʉ́ bini, ekpɨ́ lɨ Loto akoto bhʉ́ Sodomʉ lɨe, djua di ne ɨtɨmelɨ ayie abhʉ́lá, abala pɨ́ uo maka ebha, atsia abhili ndʉ uo hana.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 A akódho bhadi ’kpɨ́ moko lɨ ’kpɨ́ lɨ ngama, Ndɨlɨ gba kpála-a, ma súno angu gba ma-a lɨe pɨ okpála ko.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, kpála bhende abháka e apɨ́ ’ngbʉ ’tɨ-e, a ayo de me anɨ lɨ abhʉ́ ’tɨ ngʉ́ nabha ohe gba e de. A bhadi moko, kpála bhende abháka e abhʉ́ ’dyɨ-e, a ayo de me anɨ gie lɨe akʉtɨ-e de.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Yi bhundja engʉ́ ɨnde amene nanɨ wala Loto-o.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Kpála bhende agɨ́lɨ nalila mʉkobho gba e, anɨ kpí. Kpála bhende la abhíke mʉkobho gba e, anɨ tsia kóbho.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 Ma apa pɨ yi me, sukpe ango-o, okpála bhisi adʉ́ pɨ́ mako bini, u ahá bini, u tsia ó ká koko.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Olɨsɨ bhisi adʉ́ atʉ mapʉnga bhʉ́ dabɨlɨ bini, u ahá bini, u tsia ó ká koko. [
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Obhosɨ bhisi adʉ́ amene kulu bhʉ́ edyɨ bini, u ahá bini, u tsia ó ká koko.»]
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 Omʉkpata ayi anɨ me: «Ngámá, engʉ́ ango-o akódho ’kpɨ́ ne su?» Anɨ atsia agie pɨ uo me: «Bɨlɨ lɨ kuo kpála adʉ́ lɨe, oagbagba apɵ́kɵbhɵ bhadi bhʉ́la o oo ko.»
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.