João 16
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 «Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi, amba yi aó de me nabhuka gba yi-e kpi-e de.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 U apándja yi bhʉ́ otɨ nadje lɨ́lɨ gba Moidje . La di-e, ekpɨ́ akólo makolo, lɨ okpála ɨnde abhíli yi-e adʉ́ abhundja lɨe me o ngamene lɨo bhomʉ-o kulu pɨ Ebhe.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 U améne mo-o, anga u mbɨla ’Dyɨ ma de, u mbɨla la di ma de.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Kaka-a, ma apa ’ngʉ́ ango-o pɨ yi kalanʉ, amba lɨ engʉ́ ango-o akólo lɨe, yi de bhundja me ma apa engʉ́ ango-o pɨ yi apa.»
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Mbɨa ɨnde-e, ma adji agba kpála ɨnde atima ma ko. La-a, kpála bini bhʉ́ ká yi yi ma de me: ‹Mo odji su?›
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Engʉ́ bini, bua yi abedhe ne babuma, anga ma apa pɨ yi moko.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ma apa la pɨ yi na paká me, pɨ yi-e, a ndjɨndjɨ me ma nʉ. Padhá de, anga ɨ dʉ me ma nde nʉ de-e, kpála ɨnde atéteke yi-e gó-o de. Engʉ́ bini, ɨ dʉ me ma nde anʉ-o, ma tsia tíma anɨ pɨ yi.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Nedhɨnga anɨ agó lɨe, anɨ asúno pɨ okpála na doto me u ngapite lɨo pɨndjɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u ngamene e-o. U di ngapite lɨo pɨndjɨ ngbili ’ngʉ́ , di ne pɨndjɨ nakodho ’ngʉ́ gba Ebhe-o.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 U ngapite lɨo pɨndjɨ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u ngamene e, anga u bhuka ma de.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 U ngapite lɨo pɨndjɨ ngbili ’ngʉ́, anga ma adji agba ’Dyɨ ma. La di-e, u ú matá ma de.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 U ngapite lɨo pɨndjɨ nakodho ’ngʉ́, anga u akodho ’ngʉ́ gba ngámá na doto ɨnde-e akodho.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Ma matá ne engʉ́ bhelé napapa pɨ yi. Engʉ́ bini, yi tɨ da nakikibila mbɨa ɨnde-e de.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 Nedhɨnga lɨ Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́-o agó lɨe, anɨ asúno pɨ yi ndʉ okʉkʉlʉ ’ngʉ́ hana. Anɨ pá ’ngʉ́ gba e makpe-e de. Engʉ́ bini, anɨ apá ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ adjé e-o. Anɨ tsia pá di ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde akólo-o pɨ yi.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Anɨ adhɵ́gɵ ma. Padhá de, anga ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde anɨ apá e pɨ yi-e, anɨ asía ka ma.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Ndʉ ’he gba ’Dyɨ ma-a hana, a ko di naama ’he. Kaka-a, ma apa me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde lɨ Bua apá e pɨ yi-e, ayíe ka ma.»
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 «Pɨta nedhɨnga bedɨ, yi ú matá ma de. La matá pɨta nedhɨnga bedɨ-e, yi ú ma.»
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Omʉkpata koko gba anɨ-e apa sʉnda o me: «Anɨ apa pɨ nɨ́ me: ‹Pɨta nedhɨnga bedɨ, yi ú matá ma de. La matá pɨta nedhɨnga bedɨ-e, yi ú ma.› Anɨ apa matá di me: ‹Ma adji agba ’Dyɨ ma.› Engʉ́ bhomʉ-o akʉnda napa pɨ?»
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 U adʉ apa matá me: «Engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e me: ‹Nedhɨnga bedɨ›, a akʉnda napa pɨ? Nɨ́ mbɨla engʉ́ ɨnde anɨ ngapa e de.»
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Yesu ambɨla me, u ngakʉnda nayi nɨ. Abhomʉ-o, anɨ atsia apa pɨ uo me: «Yi ngagɨlɨ sʉnda yi ta ’ngʉ́ ɨnde me: ‹Pɨta nedhɨnga bedɨ, yi ú matá ma de. La matá pɨta nedhɨnga bedɨ-e, yi ú ma.›
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 A moko, ma apa pɨ yi na paká me yi akú ’gbá, yi tsia lópolo di lɨyi. La-a, okpála na doto adʉ́ naao akpi djalɨ. Yi adʉ́ ne babuma engʉ́ bini, lɨkabhu gba yi-e adjí lɨe djalɨ.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Nedhɨnga lɨ ɵlɵ ngazu lɨe, anɨ dʉ́ adje lɨkabhu naali. Padhá de, anga nedhɨnga na lɨkabhu pɨ anɨ akolo. Engʉ́ bini, nedhɨnga ɨnde anɨ azu lɨe, anɨ ɨ́lɨ ’to e ’to lɨkabhu ango-o hana ka djalɨ. Padhá de, anga u azu kpála-kʉtɨ pɨ́la doto.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Ngayi di-e, mbɨa ɨnde-e, yi bhʉ́ lɨkabhu. Engʉ́ bini, ma aú matá yi mau. Yi tsia kpí djalɨ lɨ bua yi. La di-e, kpála bini é djalɨ ango-o bhʉ́ yi de.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Lɨ ekpɨ́ ango-o akólo lɨe, yi yí matá ma lɨ ’ngʉ́ belegʉ de bini. A moko, ma apa pɨ yi na paká me ndʉ ’he hana ɨnde yi ayó e ka ’Dyɨ ma ne ’lɨ ma-a, anɨ ahá pɨ yi maha.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Nakolo pɨ mbɨa ɨnde-e, yi yo nga ’he ne ’lɨ ma belegʉ de bini. Yi yoyo, amba yi sia, ngʉbula me djalɨ gba yi-e dʉ bedhe.»
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 «Engʉ́ bini, ma apa ’ngʉ́ bhomʉ-o pɨ yi bhʉ́ ogbitaku. Nedhɨnga ɨnde ngago-o, ma pá matá ’ngʉ́ pɨ yi mo-o belegʉ de bini. La-a, nedhɨnga ango-o, ma akpókpo ongʉ́ gba ’Dyɨ ma-a pɨ yi mbámbá.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, yi ayó ’he ka ’Dyɨ ma ne ’lɨ ma. Ma pa la di pɨ yi de me, ma ayó ’Dyɨ ma Ebhe pɨ yi-e de.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Padhá de, anga ’Dyɨ ma, ngae makpe akʉnda yi. Anɨ akʉnda yi, anga yi akʉnda ma. La di-e, anga yi abhuka me ma ayie agba Ebhe.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Ma ayie agba ’Dyɨ ma. Ma atsia ago pɨ́la doto. Mbɨa ɨnde-e, ma ngao ká doto, ma tsia gíe lɨma agba ’Dyɨ ma.»
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Abhomʉ-o, omʉkpata gba anɨ-e atsia apa pɨ anɨ me: «Tsia nga mbɨa ɨnde-e, mʉ ngapa ’ngʉ́ mbámbá. Mʉ matá ngapapa bhʉ́ ogbitaku ade.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Mbɨa ɨnde-e, ya ambɨla me, mʉ ngambɨla ndʉ ’ngʉ́ hana. A padhá me u yi mʉ lɨ ’ngʉ́. Kaka-a, ya ngabhuka me mo oyie agba Ebhe.»
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Yesu atsia agie pɨ uo me: «Yi abhuka la mbɨa ɨnde-e abhuka?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Yi tsitsia nga. Nedhɨnga ngago, mbɨa ɨnde-e, nedhɨnga ango-o akolo, nedhɨnga ɨnde yi andjámbala lɨe má mʉe! Kpála ne kpála atápa lɨ kpadjɨ gba e. Yi tsia ó la di ká ma kpi ma kpi. Engʉ́ bini, ma la kpi ma kpi ade, anga ’Dyɨ ma bhʉ́ dabɨlɨ bini ne ma.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Ma apa ’ngʉ́ bhomʉ pɨ yi, amba yi sia guo ’ngʉ́ bhʉ́ ma. Yi asía lɨkabhu pɨ́la doto. Engʉ́ bini, yi adjé tsʉlʉ de! Padhá de, anga ma aha angu doto aha.»
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.