João 14
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Yesu apa pɨ omʉkpata gba e me: «Yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi bhuka Ebhe, yi bhuka di ma.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Abhʉ́ ’tɨ́ gba ’Dyɨ ma-a, dabɨlɨ nadʉ tété-e bhelé. Ma adji naleke dabɨlɨ pɨ yi. Ɨ dʉ́ mo-o de-e, ma de apa pɨ yi apa.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Pɨta nanʉ ka ma naleke dabɨlɨ pɨ yi-e, ma agó matá, ma atsia há yi ngʉ́ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi, amba bɨlɨ ɨnde ma ngadʉ lɨ e, yi dʉ bhadi tété.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Yi mbɨla la di kpadjɨ na bɨlɨ ɨnde ma adji lɨ e hana.»
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Tʉma apa pɨ anɨ me: «Ngámá, ya mbɨla bɨlɨ mo odji lɨ e de. Ya tɨ da nambɨla kpadjɨ-e lele pɨ?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ma ne kpadjɨ. Ma ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Ma la di ne mʉkobho. Kpála bini tɨ da nanʉ agba ’Dyɨ ma lɨ kpadjɨ koko de, bha bini me anɨ nde apʉ lɨ pápá gba ma.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ɨ dʉ me yi nde ambɨla ma-a, yi mbɨ́la di ’Dyɨ ma. Nayie pɨ mbɨa ɨnde-e, yi mbɨla anɨ hana. Yi au la di anɨ au.»
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filipo apa pɨ anɨ me: «Ngámá, pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya, amba ale pɨ ya.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Yesu agie pɨ anɨ me: «Filipo, enʉ́ nɨ́ abhue lɨe ne yi ngengele-e, mʉ mbɨla nga ma sɨɨ dɨ? Kpála ɨnde au ma-a, anɨ au ’Dyɨ ma au. La ka nɨ mʉ ngapa lɨe me: ‹Pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya?›
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Mʉ bhuka de me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-a dɨ? Oeli ɨnde ma ngapa e pɨ yi-e, ayie ka ma makpe de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ ma ɨnde ngadʉ bhʉ́ ma-a, anɨ ngamene kulu gba e-o.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Yi bhuka ma, maka ma apa lɨe pɨ yi me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-o. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi de bhuka ka kulu ɨnde ma ngamene e-o.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 A moko, ma apa pɨ yi na paká me: kpála ɨnde abhuka ma-a, anɨ améne bhadi okulu ɨnde ma ngamene e-o. Anɨ améne belegʉ okulu na ngbengbengbe ane bhende-e mane. Padhá de, anga ma adji agba ’Dyɨ ma.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Ma améne ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ayó e ne ’lɨ ma-a mamene, ngʉbula me ’Dyɨ ma sia sangu gba e bhʉ́ ma, Ndɨlɨ gba e ko.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Ɨ dʉ me yi nde ayo ’he ka ma ne ’lɨ ma-a, ma améne.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Ɨ dʉ me yi nde akʉnda ma-a, yi líla olɨ́lɨ gba ma-o.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Ma ayó ka ’Dyɨ ma me anɨ ha kpála koko ngʉ́ nateteke yi. Anɨ adʉ́ ne yi dʉdʉma ne dʉdʉma.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 A ko Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála na pɨ́la doto tɨ da nasia e de. Padhá de, anga u u anɨ de. U mbɨla la di anɨ de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi mbɨla anɨ hana, anga anɨ ngadʉ bhʉ́ ká yi. Anɨ la di ngadʉ bhʉ́ yi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ma ó ká yi kpi yi kpi maka otsulosɨ de. Engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Atigala nedhɨnga bedɨ, okpála na pɨ́la doto ú matá ma de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi aú ma, anga ma bhʉ́ mʉkobho. Ngayi di-e, yi adʉ́ bhʉ́ mʉkobho.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, yi ambɨ́la me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, yi ngadʉ bhʉ́ ma, ma la di ngadʉ bhʉ́ yi.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Kpála ɨnde akʉnda ma-a, a ko kpála ɨnde ngalila, di ne namene olɨ́lɨ gba ma-o. ’Dyɨ ma akʉ́nda kpála ɨnde akʉnda ma-o. Lɨ ma kʉ́nda di anɨ. Ma tsia pána lɨma pɨ anɨ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Abhomʉ-o, Yuda (a ko Yuda Ɨsɨkaliote de) apa pɨ Yesu me: «Ngámá, mo opána bha bini lɨmʉ pɨ ya, lele pɨ mʉ tsia pána lɨmʉ pɨ okpála na pɨ́la doto lɨe de-e?»
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me kpála nde akʉnda ma-a, anɨ méne engʉ́ ɨnde ma ngapa e-o. Lɨ ’Dyɨ ma kʉ́nda anɨ. Ngaya ne ’Dyɨ ma-a, ya agó agba anɨ, ya tsia dʉ́lʉ oo ko.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Kpála ɨnde ɨ kʉnda ma de-e, anɨ méne oeli ma ngapa e de. Engʉ́ ɨnde yi ngadje ma ngapa e, a ngayie ka ma ade. Engʉ́ bini, a ngayie ka ’Dyɨ ma ɨnde atima ma ko.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi lɨ nedhɨnga ɨnde nɨ́ nde ngabha lɨe ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-o.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 ’Dyɨ ma atíma Bu Bhobua pɨ yi ne ’lɨ ma. Anɨ atéteke yi ngae. Bu Bhobua ango-o asúno ndʉ ’ngʉ́ hana pɨ yi ngae. Anɨ tsia méne di me yi bhundja ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde ma apa e pɨ yi ko.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ma ao pɨ yi guo ’ngʉ́ . Ma aha guo ’ngʉ́ gba ma-a pɨ yi. Ma ha pɨ yi maka lɨ okpála na pɨ́la doto ngahaha lɨe de. Kaka-a, yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi adjé la di tsʉlʉ de.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Yi adje maka ma apa lɨe pɨ yi me: ‹Ma adji, engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.› Ɨ dʉ́ me yi kʉ́nda ma uu-o, yi de kpí djalɨ kabula me ma adji agba ’Dyɨ ma. Padhá de, anga ’Dyɨ ma ngbéngbé ane ma.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Ma apa pɨ yi mbɨa ɨnde-e kala me ongʉ́ ango-o kolo, amba ɨ kolo-o, yi de bhuka.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Ma gáma matá ’ngʉ́ ne yi ngengele de, anga ngámá na pɨ́la doto ɨnde-e ngago. Anɨ ne angu pɨ́ ma belegʉ ade bini.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Engʉ́ bini, a ayo me okpála na pɨ́la doto mbɨla me ma kʉnda ’Dyɨ ma. U mbɨla la di me ma ngamene olɨ́lɨ ɨnde anɨ aha e mʉma-o. Yi yie bhʉ́lá! Nɨ́ yie sɨ yiyie.»
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.