João 14
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Yesu apa pɨ omʉkpata gba e me: «Yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi bhuka Ebhe, yi bhuka di ma.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Abhʉ́ ’tɨ́ gba ’Dyɨ ma-a, dabɨlɨ nadʉ tété-e bhelé. Ma adji naleke dabɨlɨ pɨ yi. Ɨ dʉ́ mo-o de-e, ma de apa pɨ yi apa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 Pɨta nanʉ ka ma naleke dabɨlɨ pɨ yi-e, ma agó matá, ma atsia há yi ngʉ́ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi, amba bɨlɨ ɨnde ma ngadʉ lɨ e, yi dʉ bhadi tété.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Yi mbɨla la di kpadjɨ na bɨlɨ ɨnde ma adji lɨ e hana.»
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Tʉma apa pɨ anɨ me: «Ngámá, ya mbɨla bɨlɨ mo odji lɨ e de. Ya tɨ da nambɨla kpadjɨ-e lele pɨ?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ma ne kpadjɨ. Ma ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Ma la di ne mʉkobho. Kpála bini tɨ da nanʉ agba ’Dyɨ ma lɨ kpadjɨ koko de, bha bini me anɨ nde apʉ lɨ pápá gba ma.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Ɨ dʉ me yi nde ambɨla ma-a, yi mbɨ́la di ’Dyɨ ma. Nayie pɨ mbɨa ɨnde-e, yi mbɨla anɨ hana. Yi au la di anɨ au.»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Filipo apa pɨ anɨ me: «Ngámá, pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya, amba ale pɨ ya.»
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Yesu agie pɨ anɨ me: «Filipo, enʉ́ nɨ́ abhue lɨe ne yi ngengele-e, mʉ mbɨla nga ma sɨɨ dɨ? Kpála ɨnde au ma-a, anɨ au ’Dyɨ ma au. La ka nɨ mʉ ngapa lɨe me: ‹Pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya?›
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Mʉ bhuka de me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-a dɨ? Oeli ɨnde ma ngapa e pɨ yi-e, ayie ka ma makpe de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ ma ɨnde ngadʉ bhʉ́ ma-a, anɨ ngamene kulu gba e-o.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Yi bhuka ma, maka ma apa lɨe pɨ yi me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-o. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi de bhuka ka kulu ɨnde ma ngamene e-o.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 A moko, ma apa pɨ yi na paká me: kpála ɨnde abhuka ma-a, anɨ améne bhadi okulu ɨnde ma ngamene e-o. Anɨ améne belegʉ okulu na ngbengbengbe ane bhende-e mane. Padhá de, anga ma adji agba ’Dyɨ ma.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Ma améne ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ayó e ne ’lɨ ma-a mamene, ngʉbula me ’Dyɨ ma sia sangu gba e bhʉ́ ma, Ndɨlɨ gba e ko.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ɨ dʉ me yi nde ayo ’he ka ma ne ’lɨ ma-a, ma améne.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 Ɨ dʉ me yi nde akʉnda ma-a, yi líla olɨ́lɨ gba ma-o.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ma ayó ka ’Dyɨ ma me anɨ ha kpála koko ngʉ́ nateteke yi. Anɨ adʉ́ ne yi dʉdʉma ne dʉdʉma.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 A ko Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála na pɨ́la doto tɨ da nasia e de. Padhá de, anga u u anɨ de. U mbɨla la di anɨ de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi mbɨla anɨ hana, anga anɨ ngadʉ bhʉ́ ká yi. Anɨ la di ngadʉ bhʉ́ yi.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Ma ó ká yi kpi yi kpi maka otsulosɨ de. Engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Atigala nedhɨnga bedɨ, okpála na pɨ́la doto ú matá ma de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi aú ma, anga ma bhʉ́ mʉkobho. Ngayi di-e, yi adʉ́ bhʉ́ mʉkobho.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, yi ambɨ́la me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, yi ngadʉ bhʉ́ ma, ma la di ngadʉ bhʉ́ yi.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Kpála ɨnde akʉnda ma-a, a ko kpála ɨnde ngalila, di ne namene olɨ́lɨ gba ma-o. ’Dyɨ ma akʉ́nda kpála ɨnde akʉnda ma-o. Lɨ ma kʉ́nda di anɨ. Ma tsia pána lɨma pɨ anɨ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Abhomʉ-o, Yuda (a ko Yuda Ɨsɨkaliote de) apa pɨ Yesu me: «Ngámá, mo opána bha bini lɨmʉ pɨ ya, lele pɨ mʉ tsia pána lɨmʉ pɨ okpála na pɨ́la doto lɨe de-e?»
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me kpála nde akʉnda ma-a, anɨ méne engʉ́ ɨnde ma ngapa e-o. Lɨ ’Dyɨ ma kʉ́nda anɨ. Ngaya ne ’Dyɨ ma-a, ya agó agba anɨ, ya tsia dʉ́lʉ oo ko.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Kpála ɨnde ɨ kʉnda ma de-e, anɨ méne oeli ma ngapa e de. Engʉ́ ɨnde yi ngadje ma ngapa e, a ngayie ka ma ade. Engʉ́ bini, a ngayie ka ’Dyɨ ma ɨnde atima ma ko.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi lɨ nedhɨnga ɨnde nɨ́ nde ngabha lɨe ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-o.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 ’Dyɨ ma atíma Bu Bhobua pɨ yi ne ’lɨ ma. Anɨ atéteke yi ngae. Bu Bhobua ango-o asúno ndʉ ’ngʉ́ hana pɨ yi ngae. Anɨ tsia méne di me yi bhundja ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde ma apa e pɨ yi ko.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Ma ao pɨ yi guo ’ngʉ́ . Ma aha guo ’ngʉ́ gba ma-a pɨ yi. Ma ha pɨ yi maka lɨ okpála na pɨ́la doto ngahaha lɨe de. Kaka-a, yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi adjé la di tsʉlʉ de.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yi adje maka ma apa lɨe pɨ yi me: ‹Ma adji, engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.› Ɨ dʉ́ me yi kʉ́nda ma uu-o, yi de kpí djalɨ kabula me ma adji agba ’Dyɨ ma. Padhá de, anga ’Dyɨ ma ngbéngbé ane ma.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma apa pɨ yi mbɨa ɨnde-e kala me ongʉ́ ango-o kolo, amba ɨ kolo-o, yi de bhuka.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Ma gáma matá ’ngʉ́ ne yi ngengele de, anga ngámá na pɨ́la doto ɨnde-e ngago. Anɨ ne angu pɨ́ ma belegʉ ade bini.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 Engʉ́ bini, a ayo me okpála na pɨ́la doto mbɨla me ma kʉnda ’Dyɨ ma. U mbɨla la di me ma ngamene olɨ́lɨ ɨnde anɨ aha e mʉma-o. Yi yie bhʉ́lá! Nɨ́ yie sɨ yiyie.»
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.