João 14
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC
1 Yesu apa pɨ omʉkpata gba e me: «Yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi bhuka Ebhe, yi bhuka di ma.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Abhʉ́ ’tɨ́ gba ’Dyɨ ma-a, dabɨlɨ nadʉ tété-e bhelé. Ma adji naleke dabɨlɨ pɨ yi. Ɨ dʉ́ mo-o de-e, ma de apa pɨ yi apa.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito, pois vou preparar-vos lugar.
3 Pɨta nanʉ ka ma naleke dabɨlɨ pɨ yi-e, ma agó matá, ma atsia há yi ngʉ́ nadʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne yi, amba bɨlɨ ɨnde ma ngadʉ lɨ e, yi dʉ bhadi tété.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez e vos levarei para mim mesmo, para que, onde eu estiver, estejais vós também.
4 Yi mbɨla la di kpadjɨ na bɨlɨ ɨnde ma adji lɨ e hana.»
4 Mesmo vós sabeis para onde vou e conheceis o caminho.
5 Tʉma apa pɨ anɨ me: «Ngámá, ya mbɨla bɨlɨ mo odji lɨ e de. Ya tɨ da nambɨla kpadjɨ-e lele pɨ?»
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais e como podemos saber o caminho?
6 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ma ne kpadjɨ. Ma ne kʉkʉlʉ ’ngʉ́. Ma la di ne mʉkobho. Kpála bini tɨ da nanʉ agba ’Dyɨ ma lɨ kpadjɨ koko de, bha bini me anɨ nde apʉ lɨ pápá gba ma.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida. Ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Ɨ dʉ me yi nde ambɨla ma-a, yi mbɨ́la di ’Dyɨ ma. Nayie pɨ mbɨa ɨnde-e, yi mbɨla anɨ hana. Yi au la di anɨ au.»
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e
8 Filipo apa pɨ anɨ me: «Ngámá, pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya, amba ale pɨ ya.»
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Yesu agie pɨ anɨ me: «Filipo, enʉ́ nɨ́ abhue lɨe ne yi ngengele-e, mʉ mbɨla nga ma sɨɨ dɨ? Kpála ɨnde au ma-a, anɨ au ’Dyɨ ma au. La ka nɨ mʉ ngapa lɨe me: ‹Pana ’Dyɨ mʉ pɨ ya?›
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Mʉ bhuka de me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-a dɨ? Oeli ɨnde ma ngapa e pɨ yi-e, ayie ka ma makpe de. Engʉ́ bini, ’Dyɨ ma ɨnde ngadʉ bhʉ́ ma-a, anɨ ngamene kulu gba e-o.
10 Não crês tu que eu não
11 Yi bhuka ma, maka ma apa lɨe pɨ yi me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, ’Dyɨ ma la di ngadʉ bhʉ́ ma-o. Ɨ dʉ mo-o de-e, yi de bhuka ka kulu ɨnde ma ngamene e-o.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 A moko, ma apa pɨ yi na paká me: kpála ɨnde abhuka ma-a, anɨ améne bhadi okulu ɨnde ma ngamene e-o. Anɨ améne belegʉ okulu na ngbengbengbe ane bhende-e mane. Padhá de, anga ma adji agba ’Dyɨ ma.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço e
13 Ma améne ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi ayó e ne ’lɨ ma-a mamene, ngʉbula me ’Dyɨ ma sia sangu gba e bhʉ́ ma, Ndɨlɨ gba e ko.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ɨ dʉ me yi nde ayo ’he ka ma ne ’lɨ ma-a, ma améne.
14 Se pedirdes alguma
15 Ɨ dʉ me yi nde akʉnda ma-a, yi líla olɨ́lɨ gba ma-o.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Ma ayó ka ’Dyɨ ma me anɨ ha kpála koko ngʉ́ nateteke yi. Anɨ adʉ́ ne yi dʉdʉma ne dʉdʉma.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre,
17 A ko Bua na kʉkʉlʉ ’ngʉ́ ɨnde lɨ okpála na pɨ́la doto tɨ da nasia e de. Padhá de, anga u u anɨ de. U mbɨla la di anɨ de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi mbɨla anɨ hana, anga anɨ ngadʉ bhʉ́ ká yi. Anɨ la di ngadʉ bhʉ́ yi.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco e estará em vós.
18 Ma ó ká yi kpi yi kpi maka otsulosɨ de. Engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Atigala nedhɨnga bedɨ, okpála na pɨ́la doto ú matá ma de. Engʉ́ bini, ngayi-e, yi aú ma, anga ma bhʉ́ mʉkobho. Ngayi di-e, yi adʉ́ bhʉ́ mʉkobho.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Lɨ ’kpɨ́ ango-o, yi ambɨ́la me ma ngadʉ bhʉ́ ’Dyɨ ma, yi ngadʉ bhʉ́ ma, ma la di ngadʉ bhʉ́ yi.
20 Naquele dia, conhecereis que
21 Kpála ɨnde akʉnda ma-a, a ko kpála ɨnde ngalila, di ne namene olɨ́lɨ gba ma-o. ’Dyɨ ma akʉ́nda kpála ɨnde akʉnda ma-o. Lɨ ma kʉ́nda di anɨ. Ma tsia pána lɨma pɨ anɨ.»
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, este é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei e me manifestarei a ele.
22 Abhomʉ-o, Yuda (a ko Yuda Ɨsɨkaliote de) apa pɨ Yesu me: «Ngámá, mo opána bha bini lɨmʉ pɨ ya, lele pɨ mʉ tsia pána lɨmʉ pɨ okpála na pɨ́la doto lɨe de-e?»
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós e não ao mundo?
23 Yesu agie pɨ anɨ me: «Ɨ dʉ me kpála nde akʉnda ma-a, anɨ méne engʉ́ ɨnde ma ngapa e-o. Lɨ ’Dyɨ ma kʉ́nda anɨ. Ngaya ne ’Dyɨ ma-a, ya agó agba anɨ, ya tsia dʉ́lʉ oo ko.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Kpála ɨnde ɨ kʉnda ma de-e, anɨ méne oeli ma ngapa e de. Engʉ́ ɨnde yi ngadje ma ngapa e, a ngayie ka ma ade. Engʉ́ bini, a ngayie ka ’Dyɨ ma ɨnde atima ma ko.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 Ma apa ongʉ́ bhomʉ-o pɨ yi lɨ nedhɨnga ɨnde nɨ́ nde ngabha lɨe ne yi bhʉ́ dabɨlɨ bini-o.
25 Tenho-vos dito isso, estando convosco.
26 ’Dyɨ ma atíma Bu Bhobua pɨ yi ne ’lɨ ma. Anɨ atéteke yi ngae. Bu Bhobua ango-o asúno ndʉ ’ngʉ́ hana pɨ yi ngae. Anɨ tsia méne di me yi bhundja ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde ma apa e pɨ yi ko.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Ma ao pɨ yi guo ’ngʉ́ . Ma aha guo ’ngʉ́ gba ma-a pɨ yi. Ma ha pɨ yi maka lɨ okpála na pɨ́la doto ngahaha lɨe de. Kaka-a, yi aó bua yi abhʉ́lá de. Yi adjé la di tsʉlʉ de.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Yi adje maka ma apa lɨe pɨ yi me: ‹Ma adji, engʉ́ bini, ma agíe matá lɨma agba yi magie.› Ɨ dʉ́ me yi kʉ́nda ma uu-o, yi de kpí djalɨ kabula me ma adji agba ’Dyɨ ma. Padhá de, anga ’Dyɨ ma ngbéngbé ane ma.
28 Ouvistes o que eu vos disse: vou e venho para vós. Se me amásseis, certamente, exultaríeis por ter dito: vou para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Ma apa pɨ yi mbɨa ɨnde-e kala me ongʉ́ ango-o kolo, amba ɨ kolo-o, yi de bhuka.
29 Eu vo-lo disse, agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Ma gáma matá ’ngʉ́ ne yi ngengele de, anga ngámá na pɨ́la doto ɨnde-e ngago. Anɨ ne angu pɨ́ ma belegʉ ade bini.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo e nada tem em mim.
31 Engʉ́ bini, a ayo me okpála na pɨ́la doto mbɨla me ma kʉnda ’Dyɨ ma. U mbɨla la di me ma ngamene olɨ́lɨ ɨnde anɨ aha e mʉma-o. Yi yie bhʉ́lá! Nɨ́ yie sɨ yiyie.»
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.