Judas 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Djude. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne ndai Djakɨ. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ́ aɨ o-o. Anɨ ne mʉkʉnda pɨ uo, anɨ di ngalila uo bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 A ayo me Ebhe dje ndjinga yi, anɨ ha guo ’ngʉ́ pɨ yi, amba anɨ bedhe yi ne mʉkʉnda gba e ane mane.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ondaise ma na mʉkʉnda, ma adʉ nako ne gʉmʉ naali me ma ye balʉa pɨ yi pɨndjɨ mʉkobho ɨnde ngakpɵtsɵ ndʉ nɨ́ hana-o. La mbɨa ɨnde-e, ma au ndjɨndjɨ me ma ye balʉa pɨ yi ngʉ́ nato masi bhʉ́ yi me yi gʉ gbele ngʉ́ nabhuka ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ omaha e-o. Nabhuka ango-o djí galikpe lɨe belegʉ de bini.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Padhá de, anga okpála koko bhʉ́ ká yi sisiti, u alɨ bhʉ́ ká yi bhʉ́ pepe. U ngadji ta bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe gba nɨ́-e ngʉ́ nasia kpadjɨ me o mene ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u akʉnda e hana. U bhomʉ-o ngayala koli Mʉsuno ɨnde di Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Okpála ango-o, u aye nanɨ mangɨmbo gba uo-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e bhʉtode.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Belegʉ yi ambɨla nanɨ ndʉ ongʉ́ ɨnde-e lɨe hana didili-e, ma akʉnda matá napapa pɨ yi ne toto me, Ebhe Ngámá gba nɨ́-e agbegbe nanɨ okpála na Ɨsalaele bhʉ́ bali bhʉ́ doto na Edjipeto agbegbe. Anɨ atsia abhili obhende ɨ bhuka anɨ de-o.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Yi kina nga me oandjelu ɨnde ɨ lila nanɨ kulu gba o-o de-e, ɨnde ao ká dabɨlɨ gba o-o, Ebhe agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ na dʉdʉma, anɨ atsia abu uo lɨ bɨlɨ na biti bhe má ndundulundu ngʉ́ nadjeke ’ngbé ’kpɨ́ nakodho mangɨmbo gba okpála-o.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Yi kina nga me okpála na Sodomo ne Gomolo di ne ogʉdhʉ koko na ngo ogʉdhʉ bhomʉ-o amene bhadi nanɨ siti ’ngʉ́ maka oandjelu bhomʉ. U adʉ amene ’ngʉ́ na sisiti ɨnde lɨ kpála-kʉtɨ tɨ da namene e de. Kaka-a, u nakɨ ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ djua na dʉdʉma ngʉ́ nasuno pɨ okpála me, a ayo namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Okpála na sisiti ɨnde alɨ bhʉ́ ká yi bhomʉ-o bhadi ngamene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o moko. Ka ’ngʉ́ na ngingi ɨnde bhʉ́ ’ndjɨ uo-o, u ngasiti kʉte o. U kʉnda de me Ebhe ʉ ngámá pɨ́ ’djɨ o-o de. U manga la di oandjelu ɨnde lɨ o ne zɨzɨ-e de.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 La-a, belegʉ Mikaele ngámá gba oandjelu-o mene nanɨ mo-o de. Bhʉ́ nagbe bhayiki gba uo ne Djabʉlʉ-o, u adʉ amene kpeke ’bhɵ lɨe ngʉbula kuo Moidje-e , Mikaele pa ’ngʉ́ na nʉmʉ lɨ kʉte djabʉlʉ de. Engʉ́ bini anɨ apa bha pɨ anɨ me: «Ebhe mene bhado mʉ sisiti!»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Engʉ́ bini, okpála na sisiti ɨnde bhʉ́ ká yi-e, ngagama ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte engʉ́ bhende u mbɨla e de. Uo maka onʉ abhʉ́ bɨlɨ, u ngabhubhundja ade. U ngamene bha bini engʉ́ bhende akoto bhʉ́ ’ndjɨ o. Engʉ́ ango-o la ngabhili uo ngae.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 A ko lɨkabhu pɨ uo! Padhá de, anga u akpata kpadjɨ lɨ Kaina akpata nanɨ e-o. U akpata nganda Balama ka gʉmʉ tɨa gba o-o. U amu anga u ngamene kpéke ’ndjɨ pɨ Ebhe maka lɨ Kole amene nanɨ lɨe-o.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Uo ngaha nʉmʉ pɨ yi bhʉ́ obɨlɨ lɨ yi apɵpɵkɵbhɵ bhʉ́la yi lɨ e ngʉ́ nazʉ ’he na mʉkʉnda sʉnda yi-o. U ngabedhe ’bu o ne ezʉ má kpambɨ! Nʉmʉ lɨ uo ade, uo bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. Uo maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e, lɨ ebha nde bhʉ́ e ade-o. Uo maka ndula ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ de bhʉ́ nedhɨnga nalɨ lɨ́lɨ́-o, ɨnde u agbe dʉ e, a tsia akpi hana má kpɵkɵbhɵ-o!
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Uo maka ongbengbe ’ngbo ’ngu na ngade ’ngu. U ngapandja ongʉ́ na nʉmʉ gba o-o maka lɨ ngade ’ngu agbegbe efu lɨe. Uo maka oɨkʉpala ɨnde ambu lɨ kpadjɨ o. Ebhe aleke dabɨlɨ na dʉdʉma ne dʉdʉma pɨ uo bhʉ́ biti má ndundulundu!
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enoka, nanɨ ne ogbi nɨ́ na mananɨka nayie lɨ Adamʉ . Anɨ akpokpo nanɨ maka polofeta lɨ ’ngʉ́ gba okpála ango-o me: «Yi tsitsia nga Ngámá ngago bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bhiti obubu okpála gba e na bhibhiti-o,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba ndʉ okpála hana. Anɨ aó mangɨmbo pɨ́ ndʉ okpála na sisiti hana ngʉbula ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u amene e, nedhɨnga lɨ u agbe kpéke ’ndjɨ lɨe lɨ Ebhe, di ne ngʉbula sisiti oeli ɨnde lɨ okpála na mʉgwe apa e lɨ kʉte anɨ-o.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Okpála ango-o ngadi mʉtokono di ne nalopolo lɨo ndʉ ’kpɨ́ hana, uo ngadhʉkʉ bha bini maka lɨ gʉmʉ gba uo makpe apa lɨe. U ngapa bha bini ongʉ́ ɨnde ane dada mane, u la di ngapa ’lɨ okpála koko ngʉbula me o sia ’he ka uo.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi bhundja oeli ɨnde lɨ obhʉlʉ titima gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa nanɨ e pɨ yi-o.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 U apa nanɨ pɨ yi me: «Lɨ sokpɨ-e, adʉ́ ne okpála ɨnde amʉ́ yi, u tsia dʉ́ akpata osisiti gʉmʉ gba o makpe.»
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Okpála ango-o, a ko okpála ɨnde ngagbo bhʉsʉ okpála. A bha bini bhʉ́ ’ndjɨ uo ne ɨmbɨlangʉ bhe na kʉte, Bua gba Ebhe-e bhʉ́ uo ade.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi mene ne kpéke me yi teteke lɨyi sʉnda yi ngʉbula me ndʉ yi hana yi lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde bubu naali-o. Yi yo Ebhe ne angu gba Bu Bhobua .
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Yi dʉ nadhʉkʉ lɨ lele da napa me Ebhe dʉ nasuno mʉkʉnda gba e pɨ yi. Yi o ’to yi lɨ nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apána ndjinga gba e lɨe pɨ yi, anɨ tsia há mʉkobho na dʉdʉma pɨ yi-o.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Yi dje ndjinga okpála bhende ne bua na bhisi bhisi bhʉ́ ká yi-o.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Yi kobho uo, amba u atsúlu bhʉ́ djua de. Yi dje ndjinga okpála koko, la-a, yi lila lɨyi me, belegʉ bongo gba uo ɨnde asiti ne osisiti ’ngʉ́ gba uo ɨnde u ngamene e, atʉnʉ lɨe lɨ kʉte yi de.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.