Judas 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Djude. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne ndai Djakɨ. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ́ aɨ o-o. Anɨ ne mʉkʉnda pɨ uo, anɨ di ngalila uo bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 A ayo me Ebhe dje ndjinga yi, anɨ ha guo ’ngʉ́ pɨ yi, amba anɨ bedhe yi ne mʉkʉnda gba e ane mane.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Ondaise ma na mʉkʉnda, ma adʉ nako ne gʉmʉ naali me ma ye balʉa pɨ yi pɨndjɨ mʉkobho ɨnde ngakpɵtsɵ ndʉ nɨ́ hana-o. La mbɨa ɨnde-e, ma au ndjɨndjɨ me ma ye balʉa pɨ yi ngʉ́ nato masi bhʉ́ yi me yi gʉ gbele ngʉ́ nabhuka ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ omaha e-o. Nabhuka ango-o djí galikpe lɨe belegʉ de bini.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Padhá de, anga okpála koko bhʉ́ ká yi sisiti, u alɨ bhʉ́ ká yi bhʉ́ pepe. U ngadji ta bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe gba nɨ́-e ngʉ́ nasia kpadjɨ me o mene ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u akʉnda e hana. U bhomʉ-o ngayala koli Mʉsuno ɨnde di Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Okpála ango-o, u aye nanɨ mangɨmbo gba uo-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e bhʉtode.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Belegʉ yi ambɨla nanɨ ndʉ ongʉ́ ɨnde-e lɨe hana didili-e, ma akʉnda matá napapa pɨ yi ne toto me, Ebhe Ngámá gba nɨ́-e agbegbe nanɨ okpála na Ɨsalaele bhʉ́ bali bhʉ́ doto na Edjipeto agbegbe. Anɨ atsia abhili obhende ɨ bhuka anɨ de-o.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Yi kina nga me oandjelu ɨnde ɨ lila nanɨ kulu gba o-o de-e, ɨnde ao ká dabɨlɨ gba o-o, Ebhe agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ na dʉdʉma, anɨ atsia abu uo lɨ bɨlɨ na biti bhe má ndundulundu ngʉ́ nadjeke ’ngbé ’kpɨ́ nakodho mangɨmbo gba okpála-o.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Yi kina nga me okpála na Sodomo ne Gomolo di ne ogʉdhʉ koko na ngo ogʉdhʉ bhomʉ-o amene bhadi nanɨ siti ’ngʉ́ maka oandjelu bhomʉ. U adʉ amene ’ngʉ́ na sisiti ɨnde lɨ kpála-kʉtɨ tɨ da namene e de. Kaka-a, u nakɨ ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ djua na dʉdʉma ngʉ́ nasuno pɨ okpála me, a ayo namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Okpála na sisiti ɨnde alɨ bhʉ́ ká yi bhomʉ-o bhadi ngamene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o moko. Ka ’ngʉ́ na ngingi ɨnde bhʉ́ ’ndjɨ uo-o, u ngasiti kʉte o. U kʉnda de me Ebhe ʉ ngámá pɨ́ ’djɨ o-o de. U manga la di oandjelu ɨnde lɨ o ne zɨzɨ-e de.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 La-a, belegʉ Mikaele ngámá gba oandjelu-o mene nanɨ mo-o de. Bhʉ́ nagbe bhayiki gba uo ne Djabʉlʉ-o, u adʉ amene kpeke ’bhɵ lɨe ngʉbula kuo Moidje-e , Mikaele pa ’ngʉ́ na nʉmʉ lɨ kʉte djabʉlʉ de. Engʉ́ bini anɨ apa bha pɨ anɨ me: «Ebhe mene bhado mʉ sisiti!»
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Engʉ́ bini, okpála na sisiti ɨnde bhʉ́ ká yi-e, ngagama ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte engʉ́ bhende u mbɨla e de. Uo maka onʉ abhʉ́ bɨlɨ, u ngabhubhundja ade. U ngamene bha bini engʉ́ bhende akoto bhʉ́ ’ndjɨ o. Engʉ́ ango-o la ngabhili uo ngae.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 A ko lɨkabhu pɨ uo! Padhá de, anga u akpata kpadjɨ lɨ Kaina akpata nanɨ e-o. U akpata nganda Balama ka gʉmʉ tɨa gba o-o. U amu anga u ngamene kpéke ’ndjɨ pɨ Ebhe maka lɨ Kole amene nanɨ lɨe-o.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Uo ngaha nʉmʉ pɨ yi bhʉ́ obɨlɨ lɨ yi apɵpɵkɵbhɵ bhʉ́la yi lɨ e ngʉ́ nazʉ ’he na mʉkʉnda sʉnda yi-o. U ngabedhe ’bu o ne ezʉ má kpambɨ! Nʉmʉ lɨ uo ade, uo bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. Uo maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e, lɨ ebha nde bhʉ́ e ade-o. Uo maka ndula ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ de bhʉ́ nedhɨnga nalɨ lɨ́lɨ́-o, ɨnde u agbe dʉ e, a tsia akpi hana má kpɵkɵbhɵ-o!
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Uo maka ongbengbe ’ngbo ’ngu na ngade ’ngu. U ngapandja ongʉ́ na nʉmʉ gba o-o maka lɨ ngade ’ngu agbegbe efu lɨe. Uo maka oɨkʉpala ɨnde ambu lɨ kpadjɨ o. Ebhe aleke dabɨlɨ na dʉdʉma ne dʉdʉma pɨ uo bhʉ́ biti má ndundulundu!
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enoka, nanɨ ne ogbi nɨ́ na mananɨka nayie lɨ Adamʉ . Anɨ akpokpo nanɨ maka polofeta lɨ ’ngʉ́ gba okpála ango-o me: «Yi tsitsia nga Ngámá ngago bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bhiti obubu okpála gba e na bhibhiti-o,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba ndʉ okpála hana. Anɨ aó mangɨmbo pɨ́ ndʉ okpála na sisiti hana ngʉbula ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u amene e, nedhɨnga lɨ u agbe kpéke ’ndjɨ lɨe lɨ Ebhe, di ne ngʉbula sisiti oeli ɨnde lɨ okpála na mʉgwe apa e lɨ kʉte anɨ-o.»
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Okpála ango-o ngadi mʉtokono di ne nalopolo lɨo ndʉ ’kpɨ́ hana, uo ngadhʉkʉ bha bini maka lɨ gʉmʉ gba uo makpe apa lɨe. U ngapa bha bini ongʉ́ ɨnde ane dada mane, u la di ngapa ’lɨ okpála koko ngʉbula me o sia ’he ka uo.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi bhundja oeli ɨnde lɨ obhʉlʉ titima gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa nanɨ e pɨ yi-o.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 U apa nanɨ pɨ yi me: «Lɨ sokpɨ-e, adʉ́ ne okpála ɨnde amʉ́ yi, u tsia dʉ́ akpata osisiti gʉmʉ gba o makpe.»
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Okpála ango-o, a ko okpála ɨnde ngagbo bhʉsʉ okpála. A bha bini bhʉ́ ’ndjɨ uo ne ɨmbɨlangʉ bhe na kʉte, Bua gba Ebhe-e bhʉ́ uo ade.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi mene ne kpéke me yi teteke lɨyi sʉnda yi ngʉbula me ndʉ yi hana yi lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde bubu naali-o. Yi yo Ebhe ne angu gba Bu Bhobua .
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yi dʉ nadhʉkʉ lɨ lele da napa me Ebhe dʉ nasuno mʉkʉnda gba e pɨ yi. Yi o ’to yi lɨ nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apána ndjinga gba e lɨe pɨ yi, anɨ tsia há mʉkobho na dʉdʉma pɨ yi-o.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yi dje ndjinga okpála bhende ne bua na bhisi bhisi bhʉ́ ká yi-o.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Yi kobho uo, amba u atsúlu bhʉ́ djua de. Yi dje ndjinga okpála koko, la-a, yi lila lɨyi me, belegʉ bongo gba uo ɨnde asiti ne osisiti ’ngʉ́ gba uo ɨnde u ngamene e, atʉnʉ lɨe lɨ kʉte yi de.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.