Judas 1

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Djude. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne ndai Djakɨ. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ́ aɨ o-o. Anɨ ne mʉkʉnda pɨ uo, anɨ di ngalila uo bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 A ayo me Ebhe dje ndjinga yi, anɨ ha guo ’ngʉ́ pɨ yi, amba anɨ bedhe yi ne mʉkʉnda gba e ane mane.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ondaise ma na mʉkʉnda, ma adʉ nako ne gʉmʉ naali me ma ye balʉa pɨ yi pɨndjɨ mʉkobho ɨnde ngakpɵtsɵ ndʉ nɨ́ hana-o. La mbɨa ɨnde-e, ma au ndjɨndjɨ me ma ye balʉa pɨ yi ngʉ́ nato masi bhʉ́ yi me yi gʉ gbele ngʉ́ nabhuka ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ omaha e-o. Nabhuka ango-o djí galikpe lɨe belegʉ de bini.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Padhá de, anga okpála koko bhʉ́ ká yi sisiti, u alɨ bhʉ́ ká yi bhʉ́ pepe. U ngadji ta bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe gba nɨ́-e ngʉ́ nasia kpadjɨ me o mene ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u akʉnda e hana. U bhomʉ-o ngayala koli Mʉsuno ɨnde di Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Okpála ango-o, u aye nanɨ mangɨmbo gba uo-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e bhʉtode.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Belegʉ yi ambɨla nanɨ ndʉ ongʉ́ ɨnde-e lɨe hana didili-e, ma akʉnda matá napapa pɨ yi ne toto me, Ebhe Ngámá gba nɨ́-e agbegbe nanɨ okpála na Ɨsalaele bhʉ́ bali bhʉ́ doto na Edjipeto agbegbe. Anɨ atsia abhili obhende ɨ bhuka anɨ de-o.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Yi kina nga me oandjelu ɨnde ɨ lila nanɨ kulu gba o-o de-e, ɨnde ao ká dabɨlɨ gba o-o, Ebhe agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ na dʉdʉma, anɨ atsia abu uo lɨ bɨlɨ na biti bhe má ndundulundu ngʉ́ nadjeke ’ngbé ’kpɨ́ nakodho mangɨmbo gba okpála-o.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Yi kina nga me okpála na Sodomo ne Gomolo di ne ogʉdhʉ koko na ngo ogʉdhʉ bhomʉ-o amene bhadi nanɨ siti ’ngʉ́ maka oandjelu bhomʉ. U adʉ amene ’ngʉ́ na sisiti ɨnde lɨ kpála-kʉtɨ tɨ da namene e de. Kaka-a, u nakɨ ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ djua na dʉdʉma ngʉ́ nasuno pɨ okpála me, a ayo namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Okpála na sisiti ɨnde alɨ bhʉ́ ká yi bhomʉ-o bhadi ngamene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o moko. Ka ’ngʉ́ na ngingi ɨnde bhʉ́ ’ndjɨ uo-o, u ngasiti kʉte o. U kʉnda de me Ebhe ʉ ngámá pɨ́ ’djɨ o-o de. U manga la di oandjelu ɨnde lɨ o ne zɨzɨ-e de.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 La-a, belegʉ Mikaele ngámá gba oandjelu-o mene nanɨ mo-o de. Bhʉ́ nagbe bhayiki gba uo ne Djabʉlʉ-o, u adʉ amene kpeke ’bhɵ lɨe ngʉbula kuo Moidje-e , Mikaele pa ’ngʉ́ na nʉmʉ lɨ kʉte djabʉlʉ de. Engʉ́ bini anɨ apa bha pɨ anɨ me: «Ebhe mene bhado mʉ sisiti!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Engʉ́ bini, okpála na sisiti ɨnde bhʉ́ ká yi-e, ngagama ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte engʉ́ bhende u mbɨla e de. Uo maka onʉ abhʉ́ bɨlɨ, u ngabhubhundja ade. U ngamene bha bini engʉ́ bhende akoto bhʉ́ ’ndjɨ o. Engʉ́ ango-o la ngabhili uo ngae.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 A ko lɨkabhu pɨ uo! Padhá de, anga u akpata kpadjɨ lɨ Kaina akpata nanɨ e-o. U akpata nganda Balama ka gʉmʉ tɨa gba o-o. U amu anga u ngamene kpéke ’ndjɨ pɨ Ebhe maka lɨ Kole amene nanɨ lɨe-o.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Uo ngaha nʉmʉ pɨ yi bhʉ́ obɨlɨ lɨ yi apɵpɵkɵbhɵ bhʉ́la yi lɨ e ngʉ́ nazʉ ’he na mʉkʉnda sʉnda yi-o. U ngabedhe ’bu o ne ezʉ má kpambɨ! Nʉmʉ lɨ uo ade, uo bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. Uo maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e, lɨ ebha nde bhʉ́ e ade-o. Uo maka ndula ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ de bhʉ́ nedhɨnga nalɨ lɨ́lɨ́-o, ɨnde u agbe dʉ e, a tsia akpi hana má kpɵkɵbhɵ-o!
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Uo maka ongbengbe ’ngbo ’ngu na ngade ’ngu. U ngapandja ongʉ́ na nʉmʉ gba o-o maka lɨ ngade ’ngu agbegbe efu lɨe. Uo maka oɨkʉpala ɨnde ambu lɨ kpadjɨ o. Ebhe aleke dabɨlɨ na dʉdʉma ne dʉdʉma pɨ uo bhʉ́ biti má ndundulundu!
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enoka, nanɨ ne ogbi nɨ́ na mananɨka nayie lɨ Adamʉ . Anɨ akpokpo nanɨ maka polofeta lɨ ’ngʉ́ gba okpála ango-o me: «Yi tsitsia nga Ngámá ngago bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bhiti obubu okpála gba e na bhibhiti-o,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba ndʉ okpála hana. Anɨ aó mangɨmbo pɨ́ ndʉ okpála na sisiti hana ngʉbula ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u amene e, nedhɨnga lɨ u agbe kpéke ’ndjɨ lɨe lɨ Ebhe, di ne ngʉbula sisiti oeli ɨnde lɨ okpála na mʉgwe apa e lɨ kʉte anɨ-o.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Okpála ango-o ngadi mʉtokono di ne nalopolo lɨo ndʉ ’kpɨ́ hana, uo ngadhʉkʉ bha bini maka lɨ gʉmʉ gba uo makpe apa lɨe. U ngapa bha bini ongʉ́ ɨnde ane dada mane, u la di ngapa ’lɨ okpála koko ngʉbula me o sia ’he ka uo.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi bhundja oeli ɨnde lɨ obhʉlʉ titima gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa nanɨ e pɨ yi-o.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 U apa nanɨ pɨ yi me: «Lɨ sokpɨ-e, adʉ́ ne okpála ɨnde amʉ́ yi, u tsia dʉ́ akpata osisiti gʉmʉ gba o makpe.»
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Okpála ango-o, a ko okpála ɨnde ngagbo bhʉsʉ okpála. A bha bini bhʉ́ ’ndjɨ uo ne ɨmbɨlangʉ bhe na kʉte, Bua gba Ebhe-e bhʉ́ uo ade.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi mene ne kpéke me yi teteke lɨyi sʉnda yi ngʉbula me ndʉ yi hana yi lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde bubu naali-o. Yi yo Ebhe ne angu gba Bu Bhobua .
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Yi dʉ nadhʉkʉ lɨ lele da napa me Ebhe dʉ nasuno mʉkʉnda gba e pɨ yi. Yi o ’to yi lɨ nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apána ndjinga gba e lɨe pɨ yi, anɨ tsia há mʉkobho na dʉdʉma pɨ yi-o.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Yi dje ndjinga okpála bhende ne bua na bhisi bhisi bhʉ́ ká yi-o.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Yi kobho uo, amba u atsúlu bhʉ́ djua de. Yi dje ndjinga okpála koko, la-a, yi lila lɨyi me, belegʉ bongo gba uo ɨnde asiti ne osisiti ’ngʉ́ gba uo ɨnde u ngamene e, atʉnʉ lɨe lɨ kʉte yi de.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.