Judas 1
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Ma aye balʉa ɨnde-e ngama Djude. Ma ne bali gba Yesu Kilisito , ma la di ne ndai Djakɨ. Ma aye balʉa ɨnde-e pɨ okpála ɨnde lɨ Ebhe, ’Dyɨ nɨ́ aɨ o-o. Anɨ ne mʉkʉnda pɨ uo, anɨ di ngalila uo bhʉ́ ’bu Yesu Kilisito.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 A ayo me Ebhe dje ndjinga yi, anɨ ha guo ’ngʉ́ pɨ yi, amba anɨ bedhe yi ne mʉkʉnda gba e ane mane.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Ondaise ma na mʉkʉnda, ma adʉ nako ne gʉmʉ naali me ma ye balʉa pɨ yi pɨndjɨ mʉkobho ɨnde ngakpɵtsɵ ndʉ nɨ́ hana-o. La mbɨa ɨnde-e, ma au ndjɨndjɨ me ma ye balʉa pɨ yi ngʉ́ nato masi bhʉ́ yi me yi gʉ gbele ngʉ́ nabhuka ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ omaha e-o. Nabhuka ango-o djí galikpe lɨe belegʉ de bini.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Padhá de, anga okpála koko bhʉ́ ká yi sisiti, u alɨ bhʉ́ ká yi bhʉ́ pepe. U ngadji ta bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe gba nɨ́-e ngʉ́ nasia kpadjɨ me o mene ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u akʉnda e hana. U bhomʉ-o ngayala koli Mʉsuno ɨnde di Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito-o. Okpála ango-o, u aye nanɨ mangɨmbo gba uo-o bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e bhʉtode.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Belegʉ yi ambɨla nanɨ ndʉ ongʉ́ ɨnde-e lɨe hana didili-e, ma akʉnda matá napapa pɨ yi ne toto me, Ebhe Ngámá gba nɨ́-e agbegbe nanɨ okpála na Ɨsalaele bhʉ́ bali bhʉ́ doto na Edjipeto agbegbe. Anɨ atsia abhili obhende ɨ bhuka anɨ de-o.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Yi kina nga me oandjelu ɨnde ɨ lila nanɨ kulu gba o-o de-e, ɨnde ao ká dabɨlɨ gba o-o, Ebhe agbigbite uo ne gbɨndjɨlɨ na dʉdʉma, anɨ atsia abu uo lɨ bɨlɨ na biti bhe má ndundulundu ngʉ́ nadjeke ’ngbé ’kpɨ́ nakodho mangɨmbo gba okpála-o.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Yi kina nga me okpála na Sodomo ne Gomolo di ne ogʉdhʉ koko na ngo ogʉdhʉ bhomʉ-o amene bhadi nanɨ siti ’ngʉ́ maka oandjelu bhomʉ. U adʉ amene ’ngʉ́ na sisiti ɨnde lɨ kpála-kʉtɨ tɨ da namene e de. Kaka-a, u nakɨ ngazʉ lɨkabhu bhʉ́ djua na dʉdʉma ngʉ́ nasuno pɨ okpála me, a ayo namene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o de.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Okpála na sisiti ɨnde alɨ bhʉ́ ká yi bhomʉ-o bhadi ngamene ngua siti ’ngʉ́ bhomʉ-o moko. Ka ’ngʉ́ na ngingi ɨnde bhʉ́ ’ndjɨ uo-o, u ngasiti kʉte o. U kʉnda de me Ebhe ʉ ngámá pɨ́ ’djɨ o-o de. U manga la di oandjelu ɨnde lɨ o ne zɨzɨ-e de.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 La-a, belegʉ Mikaele ngámá gba oandjelu-o mene nanɨ mo-o de. Bhʉ́ nagbe bhayiki gba uo ne Djabʉlʉ-o, u adʉ amene kpeke ’bhɵ lɨe ngʉbula kuo Moidje-e , Mikaele pa ’ngʉ́ na nʉmʉ lɨ kʉte djabʉlʉ de. Engʉ́ bini anɨ apa bha pɨ anɨ me: «Ebhe mene bhado mʉ sisiti!»
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Engʉ́ bini, okpála na sisiti ɨnde bhʉ́ ká yi-e, ngagama ’ngʉ́ sisiti lɨ kʉte engʉ́ bhende u mbɨla e de. Uo maka onʉ abhʉ́ bɨlɨ, u ngabhubhundja ade. U ngamene bha bini engʉ́ bhende akoto bhʉ́ ’ndjɨ o. Engʉ́ ango-o la ngabhili uo ngae.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 A ko lɨkabhu pɨ uo! Padhá de, anga u akpata kpadjɨ lɨ Kaina akpata nanɨ e-o. U akpata nganda Balama ka gʉmʉ tɨa gba o-o. U amu anga u ngamene kpéke ’ndjɨ pɨ Ebhe maka lɨ Kole amene nanɨ lɨe-o.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Uo ngaha nʉmʉ pɨ yi bhʉ́ obɨlɨ lɨ yi apɵpɵkɵbhɵ bhʉ́la yi lɨ e ngʉ́ nazʉ ’he na mʉkʉnda sʉnda yi-o. U ngabedhe ’bu o ne ezʉ má kpambɨ! Nʉmʉ lɨ uo ade, uo bha bini ngabhundja engʉ́ gba o makpe. Uo maka ndindi ɨnde lɨ anvi ngandjindjimba e, lɨ ebha nde bhʉ́ e ade-o. Uo maka ndula ɨnde ɨ lɨ lɨ́lɨ́ de bhʉ́ nedhɨnga nalɨ lɨ́lɨ́-o, ɨnde u agbe dʉ e, a tsia akpi hana má kpɵkɵbhɵ-o!
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Uo maka ongbengbe ’ngbo ’ngu na ngade ’ngu. U ngapandja ongʉ́ na nʉmʉ gba o-o maka lɨ ngade ’ngu agbegbe efu lɨe. Uo maka oɨkʉpala ɨnde ambu lɨ kpadjɨ o. Ebhe aleke dabɨlɨ na dʉdʉma ne dʉdʉma pɨ uo bhʉ́ biti má ndundulundu!
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enoka, nanɨ ne ogbi nɨ́ na mananɨka nayie lɨ Adamʉ . Anɨ akpokpo nanɨ maka polofeta lɨ ’ngʉ́ gba okpála ango-o me: «Yi tsitsia nga Ngámá ngago bhʉ́ dabɨlɨ bini ne bhiti obubu okpála gba e na bhibhiti-o,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ngʉ́ nakodho ’ngʉ́ gba ndʉ okpála hana. Anɨ aó mangɨmbo pɨ́ ndʉ okpála na sisiti hana ngʉbula ndʉ osisiti ’ngʉ́ ɨnde u amene e, nedhɨnga lɨ u agbe kpéke ’ndjɨ lɨe lɨ Ebhe, di ne ngʉbula sisiti oeli ɨnde lɨ okpála na mʉgwe apa e lɨ kʉte anɨ-o.»
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Okpála ango-o ngadi mʉtokono di ne nalopolo lɨo ndʉ ’kpɨ́ hana, uo ngadhʉkʉ bha bini maka lɨ gʉmʉ gba uo makpe apa lɨe. U ngapa bha bini ongʉ́ ɨnde ane dada mane, u la di ngapa ’lɨ okpála koko ngʉbula me o sia ’he ka uo.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi bhundja oeli ɨnde lɨ obhʉlʉ titima gba Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apa nanɨ e pɨ yi-o.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 U apa nanɨ pɨ yi me: «Lɨ sokpɨ-e, adʉ́ ne okpála ɨnde amʉ́ yi, u tsia dʉ́ akpata osisiti gʉmʉ gba o makpe.»
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Okpála ango-o, a ko okpála ɨnde ngagbo bhʉsʉ okpála. A bha bini bhʉ́ ’ndjɨ uo ne ɨmbɨlangʉ bhe na kʉte, Bua gba Ebhe-e bhʉ́ uo ade.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 La pɨ yi ondaise ma na mʉkʉnda-a, yi mene ne kpéke me yi teteke lɨyi sʉnda yi ngʉbula me ndʉ yi hana yi lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde bubu naali-o. Yi yo Ebhe ne angu gba Bu Bhobua .
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Yi dʉ nadhʉkʉ lɨ lele da napa me Ebhe dʉ nasuno mʉkʉnda gba e pɨ yi. Yi o ’to yi lɨ nedhɨnga lɨ Ngámá gba nɨ́ Yesu Kilisito apána ndjinga gba e lɨe pɨ yi, anɨ tsia há mʉkobho na dʉdʉma pɨ yi-o.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Yi dje ndjinga okpála bhende ne bua na bhisi bhisi bhʉ́ ká yi-o.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Yi kobho uo, amba u atsúlu bhʉ́ djua de. Yi dje ndjinga okpála koko, la-a, yi lila lɨyi me, belegʉ bongo gba uo ɨnde asiti ne osisiti ’ngʉ́ gba uo ɨnde u ngamene e, atʉnʉ lɨe lɨ kʉte yi de.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.