Hebreus 8

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Engʉ́ na ngbéngbé bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde nɨ́ ngapa e ngae ɨnde: a bhomʉ-o ngua ’ngbé dimandɵ gba Ebhe ɨnde ka nɨ́-o. Anɨ adʉ abhʉ́lá lɨ pápá na kokpa de kiti na ngámá gba Ebhe na angu na ngbéngbé-o.
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 Anɨ ngamene kulu na ’ngbé dimandɵ gba e bhʉ́ tɨna ’tɨ na bubu, a akʉnda napa me bhʉ́ ’tɨ ngbangbalɨ na kʉkʉlʉ. Ayiki ne Ngámá, ayiki ne kpála-kʉtɨ de.
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 U bhʉbhʉ ongbengbe odimandɵ gba Ebhe-e hana ngʉbula natsulu enʉ maka makiso pɨ Ebhe. Kaka-a, a ayo me adʉ di ka ’ngbé dimandɵ gba nɨ́-e ne ehe natsutsulu maka makiso pɨ Ebhe.
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 Ɨ dʉ́ nanɨ me anɨ dʉ́ pɨ́la doto-o, anɨ de ne dimandɵ gba Ebhe-e ade. Padhá de, anga a ne odimandɵ gba Ebhe koko ɨnde ngatsulu ehe maka makiso pɨ Ebhe maka lɨ lɨ́lɨ gba omaYuda apa lɨe-o.
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 Kulu ɨnde lɨ odimandɵ ango-o ngamene e-e, a ko lele kulu ongʉ́ ɨnde ngamene lɨe abhʉ́lá-o. Engʉ́ ango-o viti bini ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apana nanɨ e pɨ Moidje-o . Lɨ Moidje adʉ akʉnda nayiki ’tɨ ngbangbalɨ lɨe, Ebhe apa pɨ anɨ me: «Tsia ndjɨndjɨ ngʉbula me mʉ mene ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ lele bhende ma asuno e pɨ mʉ apɨ́ ’ta-o.»
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Yesu asia kulu ɨnde kpi, ane bhende gba odimandɵ koko gba Ebhe-e mane. A ko lʉdʉ sʉnda nɨ́ ne Ebhe bhʉ́ gandja na babadha naali. Gandja ango-o alʉ di pɨ́ oehe na babadha naali ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o.
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 Ɨ dʉ́ nanɨ me gandja na kalanʉ-o mene me okpála kolo ngbingbili kala Ebhe-e, u de yipa ne koko de.
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 Engʉ́ bini, lɨ Ebhe au lɨe me gandja na kalanʉ-o dʉ ndjɨndjɨ hana de-e, anɨ atsia ambembe bhʉ́ ’ndjɨ okpála gba e me:
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 A adʉ́ maka bhende ma akodho nanɨ e ne onguo ogbi uo-o de,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 Ngámá atsia apa matá me:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Kpála bini bhʉ́ ká uo dʉ́ matá ne gʉmʉ nasuno ’ngʉ́ pɨ ndɨlɨ na kʉtɨ gba e,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ma ambú lɨ ndanda ’ngʉ́ gba uo-o.
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 Lɨ nedhɨnga lɨ Ebhe ngagama ’ngʉ́ lɨe pɨndjɨ gandja na mbɨa-a, anɨ ao bhe na kalanʉ-o me akolo didili. A na paká me, lɨ ehe de akolo didili akolo-o, ɨ dʉ la di me a nde akadha-a, ehe ango-o masɨkpe de nangɨta.
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.