Hebreus 8

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Engʉ́ na ngbéngbé bhʉ́ ká ongʉ́ ɨnde nɨ́ ngapa e ngae ɨnde: a bhomʉ-o ngua ’ngbé dimandɵ gba Ebhe ɨnde ka nɨ́-o. Anɨ adʉ abhʉ́lá lɨ pápá na kokpa de kiti na ngámá gba Ebhe na angu na ngbéngbé-o.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Anɨ ngamene kulu na ’ngbé dimandɵ gba e bhʉ́ tɨna ’tɨ na bubu, a akʉnda napa me bhʉ́ ’tɨ ngbangbalɨ na kʉkʉlʉ. Ayiki ne Ngámá, ayiki ne kpála-kʉtɨ de.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 U bhʉbhʉ ongbengbe odimandɵ gba Ebhe-e hana ngʉbula natsulu enʉ maka makiso pɨ Ebhe. Kaka-a, a ayo me adʉ di ka ’ngbé dimandɵ gba nɨ́-e ne ehe natsutsulu maka makiso pɨ Ebhe.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ɨ dʉ́ nanɨ me anɨ dʉ́ pɨ́la doto-o, anɨ de ne dimandɵ gba Ebhe-e ade. Padhá de, anga a ne odimandɵ gba Ebhe koko ɨnde ngatsulu ehe maka makiso pɨ Ebhe maka lɨ lɨ́lɨ gba omaYuda apa lɨe-o.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Kulu ɨnde lɨ odimandɵ ango-o ngamene e-e, a ko lele kulu ongʉ́ ɨnde ngamene lɨe abhʉ́lá-o. Engʉ́ ango-o viti bini ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apana nanɨ e pɨ Moidje-o . Lɨ Moidje adʉ akʉnda nayiki ’tɨ ngbangbalɨ lɨe, Ebhe apa pɨ anɨ me: «Tsia ndjɨndjɨ ngʉbula me mʉ mene ndʉ ’ngʉ́ hana lɨ lele bhende ma asuno e pɨ mʉ apɨ́ ’ta-o.»
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Engʉ́ bini, mbɨa ɨnde-e, Yesu asia kulu ɨnde kpi, ane bhende gba odimandɵ koko gba Ebhe-e mane. A ko lʉdʉ sʉnda nɨ́ ne Ebhe bhʉ́ gandja na babadha naali. Gandja ango-o alʉ di pɨ́ oehe na babadha naali ɨnde nɨ́ ngao ’to nɨ́ ’to e-o.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Ɨ dʉ́ nanɨ me gandja na kalanʉ-o mene me okpála kolo ngbingbili kala Ebhe-e, u de yipa ne koko de.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Engʉ́ bini, lɨ Ebhe au lɨe me gandja na kalanʉ-o dʉ ndjɨndjɨ hana de-e, anɨ atsia ambembe bhʉ́ ’ndjɨ okpála gba e me:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 A adʉ́ maka bhende ma akodho nanɨ e ne onguo ogbi uo-o de,
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Ngámá atsia apa matá me:
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Kpála bini bhʉ́ ká uo dʉ́ matá ne gʉmʉ nasuno ’ngʉ́ pɨ ndɨlɨ na kʉtɨ gba e,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Ma ambú lɨ ndanda ’ngʉ́ gba uo-o.
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Lɨ nedhɨnga lɨ Ebhe ngagama ’ngʉ́ lɨe pɨndjɨ gandja na mbɨa-a, anɨ ao bhe na kalanʉ-o me akolo didili. A na paká me, lɨ ehe de akolo didili akolo-o, ɨ dʉ la di me a nde akadha-a, ehe ango-o masɨkpe de nangɨta.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.