Hebreus 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs VC
1 Kaka-a, nɨ́ kodho ’kpɨ́ lɨ nasuno bhende atɨ ne obhelesɨ okpála-o. Nɨ́ dji ’ngbʉ nɨ́ lɨ nasuno na lilita gba omakilisito. Nɨ́ aó matá ’dhʉ nasuno ɨnde-e ne toto de: nadji bua o di ne nao okulu ɨnde ngato kpála bhʉ́ kuo,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 nasuno pɨndjɨ obatisimo di ne nao ’kpa o pɨ́ ’ndjɨ kpála, nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nazuku ka okpála ɨnde amu, di ne nakodho ’ngʉ́ na dʉdʉma.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 A bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde a ayo me nɨ́ o e-o, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-o.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 — ausente —
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Lɨ doto dʉ nandjɨ ngubha ɨnde ngadhɨ pépé ndʉ nedhɨnga hana-a, lɨ ɨ dʉ la di me a nde ngagbe ezʉ pɨ okpála ɨnde alu edyɨ ango-o ndjɨndjɨ-e, lɨ Ebhe túko bisagu pɨ́ doto ango-o.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 La-a, ɨ dʉ me doto ango-o nde azu ulu na eti ne bhe na sisiti-e, tata dʉ́ tété de. Doto ango-o masɨkpe me Ebhe tʉ pɵdjɵ tété. Pɨpɨta-a, u tsia bú bhʉ́ djua.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Abana ya pa mo-o, ondaise ma na mʉkʉnda, ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi lɨ bádha kpadjɨ, kpadjɨ na mʉkobho.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ebhe ne kpála na ngbingbili . Anɨ ɨ́lɨ ’to e lɨ kulu gba yi-e de. Anɨ ɨ́lɨ la di ’to e lɨ mʉkʉnda yi asuno e pɨ anɨ lɨ kulu ɨnde yi amene e, ɨnde la di yi matá ngamene e pɨ omakilisito koko de.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Gʉmʉ gba ya-a me ndʉ yi hana bini ne bini, yi suno ngua mʉkʉnda bhomʉ-o nakolo makolo alɨ soso, ngʉbula me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi nde ne ’to yi ’to e-e, tsia mene lɨe hana.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Yi andála de. Engʉ́ bini, yi kpata nganda okpála bhende ngabhuka ne kekele, ɨnde la di ngasia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe pɨ Abalahama me nɨ ahá ehe pɨ anɨ-e, anɨ apa ’ngʉ́ ango-o ne natʉ silika ne ’lɨ e makpe. Anɨ amene mo-o, anga kpála koko ɨnde ngbéngbé ane anɨ ade.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anɨ apa nanɨ me:
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Abalahama adjeke ne ’ndjá bua, anɨ atsia asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ anɨ-o.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Lɨ okpála dʉ natʉ silika-a, u tʉtʉ ne ’lɨ okpála ɨnde ane uo mane. La di-e, natʉ silika ngandjia kpekebhɵ sʉnda okpála.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Ebhe asuno bhomʉ mbámbá pɨ okpála ɨnde ayo me u sia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-e, a anéke belegʉ de bini. Kaka-a, anɨ atsia atʉ silika pɨ́ ’ngʉ́ ango-o.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 A ne ongʉ́ bhisi ɨnde u tɨ da nadji e de, a ko natʉ silika di ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o. Bhʉ́ ongʉ́ bhisi ango-o, Ebhe tɨ da napa eu belegʉ de bini. Nganɨ́ okpála ɨnde awo lɨnɨ́ bhʉ́ Ebhe-e, nɨ́ alʉ kpekpeke, nɨ́ ao la di ’to nɨ́ na paká paká ’to ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 ’To nɨ́ ɨnde nɨ́ ngao e ango-o ngamene me nɨ́ lʉ kpekpeke maka kalase ɨnde ahoholo zabʉ-o. ’To nɨ́ ango-o kʉkʉlʉ, a la di kpekpeke. A ngamene me nɨ́ gulu ’ngbé pála bongo ɨnde ngabuku tɨna ’tɨ na bubu na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda ɨnde abhʉ́lá-o, amba nɨ́ kolo makolo bhʉ́ tɨna ’tɨ ango-o.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Oo, Yesu alɨ nanɨ pɨ nɨ́ kalanʉ, la di ngʉbula nɨ́. Anɨ akolo ’ngbé dimandɵ gba Ebhe-e pɨ nɨ́ dʉdʉma ne dʉdʉma maka Malekisedeke.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.