Hebreus 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI
1 Kaka-a, nɨ́ kodho ’kpɨ́ lɨ nasuno bhende atɨ ne obhelesɨ okpála-o. Nɨ́ dji ’ngbʉ nɨ́ lɨ nasuno na lilita gba omakilisito. Nɨ́ aó matá ’dhʉ nasuno ɨnde-e ne toto de: nadji bua o di ne nao okulu ɨnde ngato kpála bhʉ́ kuo,
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 nasuno pɨndjɨ obatisimo di ne nao ’kpa o pɨ́ ’ndjɨ kpála, nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nazuku ka okpála ɨnde amu, di ne nakodho ’ngʉ́ na dʉdʉma.
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 A bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde a ayo me nɨ́ o e-o, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-o.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 — ausente —
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Lɨ doto dʉ nandjɨ ngubha ɨnde ngadhɨ pépé ndʉ nedhɨnga hana-a, lɨ ɨ dʉ la di me a nde ngagbe ezʉ pɨ okpála ɨnde alu edyɨ ango-o ndjɨndjɨ-e, lɨ Ebhe túko bisagu pɨ́ doto ango-o.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 La-a, ɨ dʉ me doto ango-o nde azu ulu na eti ne bhe na sisiti-e, tata dʉ́ tété de. Doto ango-o masɨkpe me Ebhe tʉ pɵdjɵ tété. Pɨpɨta-a, u tsia bú bhʉ́ djua.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Abana ya pa mo-o, ondaise ma na mʉkʉnda, ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi lɨ bádha kpadjɨ, kpadjɨ na mʉkobho.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Ebhe ne kpála na ngbingbili . Anɨ ɨ́lɨ ’to e lɨ kulu gba yi-e de. Anɨ ɨ́lɨ la di ’to e lɨ mʉkʉnda yi asuno e pɨ anɨ lɨ kulu ɨnde yi amene e, ɨnde la di yi matá ngamene e pɨ omakilisito koko de.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Gʉmʉ gba ya-a me ndʉ yi hana bini ne bini, yi suno ngua mʉkʉnda bhomʉ-o nakolo makolo alɨ soso, ngʉbula me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi nde ne ’to yi ’to e-e, tsia mene lɨe hana.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Yi andála de. Engʉ́ bini, yi kpata nganda okpála bhende ngabhuka ne kekele, ɨnde la di ngasia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe pɨ Abalahama me nɨ ahá ehe pɨ anɨ-e, anɨ apa ’ngʉ́ ango-o ne natʉ silika ne ’lɨ e makpe. Anɨ amene mo-o, anga kpála koko ɨnde ngbéngbé ane anɨ ade.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anɨ apa nanɨ me:
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Abalahama adjeke ne ’ndjá bua, anɨ atsia asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ anɨ-o.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Lɨ okpála dʉ natʉ silika-a, u tʉtʉ ne ’lɨ okpála ɨnde ane uo mane. La di-e, natʉ silika ngandjia kpekebhɵ sʉnda okpála.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Ebhe asuno bhomʉ mbámbá pɨ okpála ɨnde ayo me u sia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-e, a anéke belegʉ de bini. Kaka-a, anɨ atsia atʉ silika pɨ́ ’ngʉ́ ango-o.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 A ne ongʉ́ bhisi ɨnde u tɨ da nadji e de, a ko natʉ silika di ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o. Bhʉ́ ongʉ́ bhisi ango-o, Ebhe tɨ da napa eu belegʉ de bini. Nganɨ́ okpála ɨnde awo lɨnɨ́ bhʉ́ Ebhe-e, nɨ́ alʉ kpekpeke, nɨ́ ao la di ’to nɨ́ na paká paká ’to ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 ’To nɨ́ ɨnde nɨ́ ngao e ango-o ngamene me nɨ́ lʉ kpekpeke maka kalase ɨnde ahoholo zabʉ-o. ’To nɨ́ ango-o kʉkʉlʉ, a la di kpekpeke. A ngamene me nɨ́ gulu ’ngbé pála bongo ɨnde ngabuku tɨna ’tɨ na bubu na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda ɨnde abhʉ́lá-o, amba nɨ́ kolo makolo bhʉ́ tɨna ’tɨ ango-o.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Oo, Yesu alɨ nanɨ pɨ nɨ́ kalanʉ, la di ngʉbula nɨ́. Anɨ akolo ’ngbé dimandɵ gba Ebhe-e pɨ nɨ́ dʉdʉma ne dʉdʉma maka Malekisedeke.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.