Hebreus 6

Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kaka-a, nɨ́ kodho ’kpɨ́ lɨ nasuno bhende atɨ ne obhelesɨ okpála-o. Nɨ́ dji ’ngbʉ nɨ́ lɨ nasuno na lilita gba omakilisito. Nɨ́ aó matá ’dhʉ nasuno ɨnde-e ne toto de: nadji bua o di ne nao okulu ɨnde ngato kpála bhʉ́ kuo,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 nasuno pɨndjɨ obatisimo di ne nao ’kpa o pɨ́ ’ndjɨ kpála, nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nazuku ka okpála ɨnde amu, di ne nakodho ’ngʉ́ na dʉdʉma.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 A bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde a ayo me nɨ́ o e-o, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-o.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Lɨ doto dʉ nandjɨ ngubha ɨnde ngadhɨ pépé ndʉ nedhɨnga hana-a, lɨ ɨ dʉ la di me a nde ngagbe ezʉ pɨ okpála ɨnde alu edyɨ ango-o ndjɨndjɨ-e, lɨ Ebhe túko bisagu pɨ́ doto ango-o.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 La-a, ɨ dʉ me doto ango-o nde azu ulu na eti ne bhe na sisiti-e, tata dʉ́ tété de. Doto ango-o masɨkpe me Ebhe tʉ pɵdjɵ tété. Pɨpɨta-a, u tsia bú bhʉ́ djua.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Abana ya pa mo-o, ondaise ma na mʉkʉnda, ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi lɨ bádha kpadjɨ, kpadjɨ na mʉkobho.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Ebhe ne kpála na ngbingbili . Anɨ ɨ́lɨ ’to e lɨ kulu gba yi-e de. Anɨ ɨ́lɨ la di ’to e lɨ mʉkʉnda yi asuno e pɨ anɨ lɨ kulu ɨnde yi amene e, ɨnde la di yi matá ngamene e pɨ omakilisito koko de.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Gʉmʉ gba ya-a me ndʉ yi hana bini ne bini, yi suno ngua mʉkʉnda bhomʉ-o nakolo makolo alɨ soso, ngʉbula me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi nde ne ’to yi ’to e-e, tsia mene lɨe hana.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Yi andála de. Engʉ́ bini, yi kpata nganda okpála bhende ngabhuka ne kekele, ɨnde la di ngasia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe pɨ Abalahama me nɨ ahá ehe pɨ anɨ-e, anɨ apa ’ngʉ́ ango-o ne natʉ silika ne ’lɨ e makpe. Anɨ amene mo-o, anga kpála koko ɨnde ngbéngbé ane anɨ ade.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anɨ apa nanɨ me:
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abalahama adjeke ne ’ndjá bua, anɨ atsia asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ anɨ-o.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Lɨ okpála dʉ natʉ silika-a, u tʉtʉ ne ’lɨ okpála ɨnde ane uo mane. La di-e, natʉ silika ngandjia kpekebhɵ sʉnda okpála.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ebhe asuno bhomʉ mbámbá pɨ okpála ɨnde ayo me u sia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-e, a anéke belegʉ de bini. Kaka-a, anɨ atsia atʉ silika pɨ́ ’ngʉ́ ango-o.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 A ne ongʉ́ bhisi ɨnde u tɨ da nadji e de, a ko natʉ silika di ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o. Bhʉ́ ongʉ́ bhisi ango-o, Ebhe tɨ da napa eu belegʉ de bini. Nganɨ́ okpála ɨnde awo lɨnɨ́ bhʉ́ Ebhe-e, nɨ́ alʉ kpekpeke, nɨ́ ao la di ’to nɨ́ na paká paká ’to ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 ’To nɨ́ ɨnde nɨ́ ngao e ango-o ngamene me nɨ́ lʉ kpekpeke maka kalase ɨnde ahoholo zabʉ-o. ’To nɨ́ ango-o kʉkʉlʉ, a la di kpekpeke. A ngamene me nɨ́ gulu ’ngbé pála bongo ɨnde ngabuku tɨna ’tɨ na bubu na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda ɨnde abhʉ́lá-o, amba nɨ́ kolo makolo bhʉ́ tɨna ’tɨ ango-o.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Oo, Yesu alɨ nanɨ pɨ nɨ́ kalanʉ, la di ngʉbula nɨ́. Anɨ akolo ’ngbé dimandɵ gba Ebhe-e pɨ nɨ́ dʉdʉma ne dʉdʉma maka Malekisedeke.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.