Hebreus 6
Gandja na Mbɨa (MDM) vs BKJ
1 Kaka-a, nɨ́ kodho ’kpɨ́ lɨ nasuno bhende atɨ ne obhelesɨ okpála-o. Nɨ́ dji ’ngbʉ nɨ́ lɨ nasuno na lilita gba omakilisito. Nɨ́ aó matá ’dhʉ nasuno ɨnde-e ne toto de: nadji bua o di ne nao okulu ɨnde ngato kpála bhʉ́ kuo,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 nasuno pɨndjɨ obatisimo di ne nao ’kpa o pɨ́ ’ndjɨ kpála, nakpokpo ’ngʉ́ pɨndjɨ nazuku ka okpála ɨnde amu, di ne nakodho ’ngʉ́ na dʉdʉma.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 A bhomʉ-o ongʉ́ ɨnde a ayo me nɨ́ o e-o, ɨ dʉ me Ebhe nde akʉnda-o.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Lɨ doto dʉ nandjɨ ngubha ɨnde ngadhɨ pépé ndʉ nedhɨnga hana-a, lɨ ɨ dʉ la di me a nde ngagbe ezʉ pɨ okpála ɨnde alu edyɨ ango-o ndjɨndjɨ-e, lɨ Ebhe túko bisagu pɨ́ doto ango-o.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 La-a, ɨ dʉ me doto ango-o nde azu ulu na eti ne bhe na sisiti-e, tata dʉ́ tété de. Doto ango-o masɨkpe me Ebhe tʉ pɵdjɵ tété. Pɨpɨta-a, u tsia bú bhʉ́ djua.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Abana ya pa mo-o, ondaise ma na mʉkʉnda, ya ambɨla ndjɨndjɨ me yi lɨ bádha kpadjɨ, kpadjɨ na mʉkobho.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Ebhe ne kpála na ngbingbili . Anɨ ɨ́lɨ ’to e lɨ kulu gba yi-e de. Anɨ ɨ́lɨ la di ’to e lɨ mʉkʉnda yi asuno e pɨ anɨ lɨ kulu ɨnde yi amene e, ɨnde la di yi matá ngamene e pɨ omakilisito koko de.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Gʉmʉ gba ya-a me ndʉ yi hana bini ne bini, yi suno ngua mʉkʉnda bhomʉ-o nakolo makolo alɨ soso, ngʉbula me ndʉ ’ngʉ́ hana ɨnde yi nde ne ’to yi ’to e-e, tsia mene lɨe hana.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Yi andála de. Engʉ́ bini, yi kpata nganda okpála bhende ngabhuka ne kekele, ɨnde la di ngasia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe pɨ Abalahama me nɨ ahá ehe pɨ anɨ-e, anɨ apa ’ngʉ́ ango-o ne natʉ silika ne ’lɨ e makpe. Anɨ amene mo-o, anga kpála koko ɨnde ngbéngbé ane anɨ ade.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Anɨ apa nanɨ me:
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Abalahama adjeke ne ’ndjá bua, anɨ atsia asia ehe ɨnde lɨ Ebhe apa nanɨ me nɨ ahá e pɨ anɨ-o.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Lɨ okpála dʉ natʉ silika-a, u tʉtʉ ne ’lɨ okpála ɨnde ane uo mane. La di-e, natʉ silika ngandjia kpekebhɵ sʉnda okpála.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Ebhe asuno bhomʉ mbámbá pɨ okpála ɨnde ayo me u sia ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e-e, a anéke belegʉ de bini. Kaka-a, anɨ atsia atʉ silika pɨ́ ’ngʉ́ ango-o.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 A ne ongʉ́ bhisi ɨnde u tɨ da nadji e de, a ko natʉ silika di ne ehe ɨnde lɨ Ebhe apa me nɨ ahá e-o. Bhʉ́ ongʉ́ bhisi ango-o, Ebhe tɨ da napa eu belegʉ de bini. Nganɨ́ okpála ɨnde awo lɨnɨ́ bhʉ́ Ebhe-e, nɨ́ alʉ kpekpeke, nɨ́ ao la di ’to nɨ́ na paká paká ’to ehe ɨnde anɨ apa me nɨ ahá e pɨ nɨ́-o.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 ’To nɨ́ ɨnde nɨ́ ngao e ango-o ngamene me nɨ́ lʉ kpekpeke maka kalase ɨnde ahoholo zabʉ-o. ’To nɨ́ ango-o kʉkʉlʉ, a la di kpekpeke. A ngamene me nɨ́ gulu ’ngbé pála bongo ɨnde ngabuku tɨna ’tɨ na bubu na ’ngbé ’tɨ Ebhe gba omaYuda ɨnde abhʉ́lá-o, amba nɨ́ kolo makolo bhʉ́ tɨna ’tɨ ango-o.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Oo, Yesu alɨ nanɨ pɨ nɨ́ kalanʉ, la di ngʉbula nɨ́. Anɨ akolo ’ngbé dimandɵ gba Ebhe-e pɨ nɨ́ dʉdʉma ne dʉdʉma maka Malekisedeke.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.