Hebreus 4

Gandja na Mbɨa (MDM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ebhe apa nanɨ me nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ naguo ɨnde nɨ aleke e malɨ. Kaka-a, e-e! Yi lila lɨyi, amba kpála bini bhʉ́ ka yi anéke nalɨ lɨ bɨlɨ ango-o de.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nɨ́ asia eli gba Ebhe-e bhadi maka okpála bhende adʉ nanɨ abhʉ ’gʉ-o. La-a, u sia eli ango-o ne tata de. Padhá de, anga lɨ u adje eli ango-o lɨe, u sia ne nabhuka de.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Nganɨ́ okpála bhende abhuka-a, nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ naguo bhomʉ-o malɨ, lɨ Ebhe apa ’ngʉ́ e me:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Padhá de, anga bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , u apa pɨndjɨ ekpɨ́ na mananɨka-a me: «Ebhe aguo bhʉ́ ’kpɨ́ na mananɨka, lɨ anɨ amene ndʉ kulu gba e lɨe hana-o.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ebhe atsia apa matá di me: «U lɨ́ lɨ bɨlɨ ɨnde ma aleke e pɨ uo ngʉ́ naguo belegʉ de bini.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Okpála bhende asia nanɨ Bádha Ngali gba Ebhe-e kalanʉ-o, lɨ nanɨ lɨ bɨlɨ naguo ango-o de. Padhá de, anga u ayala nanɨ namene lɨ́lɨ gba Ebhe. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ade kpadjɨ pɨ okpála koko ngʉ́ nalɨ lɨ bɨlɨ ango-o.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Kaka-a, Ebhe ao matá ekpɨ́ koko, ekpɨ́ ɨnde u aɨ e me: «Nakɨ ɨnde.» Anɨ apa nanɨ engʉ́ na ekpɨ́ ango-o sidi naali bhʉ́ ’li Davidi, bhʉ́ lukuluku ɨnde u apa ’ngʉ́ lɨ e kalanʉ-o me:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Padhá de, anga ɨ dʉ́ me Djodjue dhʉ́kʉ nanɨ ne okpála lɨ bɨlɨ naguo ango-o, Ebhe de pa matá ’ngʉ́ na ’kpɨ́ koko naguo de.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Kaka-a, naguo maka ekpɨ́ naguo na mananɨka-a, atigala pɨ okpála gba Ebhe-o.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Padhá de, anga kpála bhende alɨ lɨ bɨlɨ naguo ɨnde lɨ Ebhe aleke e, ngaguo lɨ okulu gba e maka lɨ Ebhe aguo lɨe lɨ obhe gba e-o.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Kaka-a, nɨ́ mene ne kpéke me nɨ́ lɨ lɨ bɨlɨ naguo ango-o. Nɨ́ mene me kpála bini bhʉ́ ká nɨ́ atɨ́ ka kpéke ’ndjɨ de maka onguo ogbi nɨ́ ɨnde adʉ nanɨ ne kpéke ’ndjɨ-e, lɨ lɨe lɨ bɨlɨ ango-o de-o.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Padhá de, anga eli gba Ebhe-e bhʉ́ mʉkobho, a la di ne angu. A dhédhé ane mbotɨa ɨnde u adyɨ ’te e ne pasʉ bhisi hana. A adʉdʉ kpála, ɨ tsia kólo makolo lɨ bhobua anɨ. A ngadʉ kpála akólo makolo lɨ bɨlɨ lɨ bɨkɨ di ne mbɨlɨka akɵ lɨo lɨe-o. Eli ango-o ngasuno engʉ́ ɨnde awo lɨe lɨ bua kpála ne bhende anɨ ngabhundja e-o.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ehe bini nabho mabho ɨnde awo lɨe kala Ebhe-e ade. Ndʉ ’he hana ɨnde anɨ abho e ngau lɨe mbámbá kala anɨ. La di-e, nɨ́ akpókpo ndʉ ’ngʉ́ gba nɨ́-e hana kala anɨ.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kaka-a, nɨ́ lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde nɨ́ ngakpokpo ’ngʉ́ na e-o. Padhá de, anga a ka nɨ́ ne ’ngbé dimandɵ na angu ɨnde anʉ akolo makolo abhʉ́lá kala Ebhe. A ko Yesu, Ndɨlɨ gba Ebhe.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 ’Ngbé dimandɵ gba nɨ́-e ne angu ngʉ́ nadje lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́ bhʉ́ bhʉkʉ gba nɨ́-o. Anɨ alɨ bhʉ́ nale ne ndʉ kpadjɨ hana maka nɨ́, engʉ́ bini, ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Kaka-a, nɨ́ dyudyo lɨnɨ́ de kiti na ngámá gba Ebhe-o, lɨ bɨlɨ na bádha bhʉ́ ’bu gba anɨ-o. Oo, nɨ́ asía mambu, anɨ tsia súno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ nɨ́ ngʉbula nateteke nɨ́ bhʉ́ nedhɨnga ayo lɨe-o.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.