Hebreus 4
Gandja na Mbɨa (MDM) vs ARIB
1 Ebhe apa nanɨ me nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ naguo ɨnde nɨ aleke e malɨ. Kaka-a, e-e! Yi lila lɨyi, amba kpála bini bhʉ́ ka yi anéke nalɨ lɨ bɨlɨ ango-o de.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Nɨ́ asia eli gba Ebhe-e bhadi maka okpála bhende adʉ nanɨ abhʉ ’gʉ-o. La-a, u sia eli ango-o ne tata de. Padhá de, anga lɨ u adje eli ango-o lɨe, u sia ne nabhuka de.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Nganɨ́ okpála bhende abhuka-a, nɨ́ alɨ́ lɨ bɨlɨ naguo bhomʉ-o malɨ, lɨ Ebhe apa ’ngʉ́ e me:
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Padhá de, anga bhʉ́ Bhuku gba Ebhe-e , u apa pɨndjɨ ekpɨ́ na mananɨka-a me: «Ebhe aguo bhʉ́ ’kpɨ́ na mananɨka, lɨ anɨ amene ndʉ kulu gba e lɨe hana-o.»
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ebhe atsia apa matá di me: «U lɨ́ lɨ bɨlɨ ɨnde ma aleke e pɨ uo ngʉ́ naguo belegʉ de bini.»
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Okpála bhende asia nanɨ Bádha Ngali gba Ebhe-e kalanʉ-o, lɨ nanɨ lɨ bɨlɨ naguo ango-o de. Padhá de, anga u ayala nanɨ namene lɨ́lɨ gba Ebhe. Abhomʉ-o, Ebhe atsia ade kpadjɨ pɨ okpála koko ngʉ́ nalɨ lɨ bɨlɨ ango-o.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kaka-a, Ebhe ao matá ekpɨ́ koko, ekpɨ́ ɨnde u aɨ e me: «Nakɨ ɨnde.» Anɨ apa nanɨ engʉ́ na ekpɨ́ ango-o sidi naali bhʉ́ ’li Davidi, bhʉ́ lukuluku ɨnde u apa ’ngʉ́ lɨ e kalanʉ-o me:
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Padhá de, anga ɨ dʉ́ me Djodjue dhʉ́kʉ nanɨ ne okpála lɨ bɨlɨ naguo ango-o, Ebhe de pa matá ’ngʉ́ na ’kpɨ́ koko naguo de.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Kaka-a, naguo maka ekpɨ́ naguo na mananɨka-a, atigala pɨ okpála gba Ebhe-o.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Padhá de, anga kpála bhende alɨ lɨ bɨlɨ naguo ɨnde lɨ Ebhe aleke e, ngaguo lɨ okulu gba e maka lɨ Ebhe aguo lɨe lɨ obhe gba e-o.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Kaka-a, nɨ́ mene ne kpéke me nɨ́ lɨ lɨ bɨlɨ naguo ango-o. Nɨ́ mene me kpála bini bhʉ́ ká nɨ́ atɨ́ ka kpéke ’ndjɨ de maka onguo ogbi nɨ́ ɨnde adʉ nanɨ ne kpéke ’ndjɨ-e, lɨ lɨe lɨ bɨlɨ ango-o de-o.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Padhá de, anga eli gba Ebhe-e bhʉ́ mʉkobho, a la di ne angu. A dhédhé ane mbotɨa ɨnde u adyɨ ’te e ne pasʉ bhisi hana. A adʉdʉ kpála, ɨ tsia kólo makolo lɨ bhobua anɨ. A ngadʉ kpála akólo makolo lɨ bɨlɨ lɨ bɨkɨ di ne mbɨlɨka akɵ lɨo lɨe-o. Eli ango-o ngasuno engʉ́ ɨnde awo lɨe lɨ bua kpála ne bhende anɨ ngabhundja e-o.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ehe bini nabho mabho ɨnde awo lɨe kala Ebhe-e ade. Ndʉ ’he hana ɨnde anɨ abho e ngau lɨe mbámbá kala anɨ. La di-e, nɨ́ akpókpo ndʉ ’ngʉ́ gba nɨ́-e hana kala anɨ.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Kaka-a, nɨ́ lʉ kpekpeke bhʉ́ nabhuka ɨnde nɨ́ ngakpokpo ’ngʉ́ na e-o. Padhá de, anga a ka nɨ́ ne ’ngbé dimandɵ na angu ɨnde anʉ akolo makolo abhʉ́lá kala Ebhe. A ko Yesu, Ndɨlɨ gba Ebhe.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ’Ngbé dimandɵ gba nɨ́-e ne angu ngʉ́ nadje lɨkabhu bhʉ́ dabɨlɨ bini ne nɨ́ bhʉ́ bhʉkʉ gba nɨ́-o. Anɨ alɨ bhʉ́ nale ne ndʉ kpadjɨ hana maka nɨ́, engʉ́ bini, ngaanɨ-e, anɨ mene siti ’ngʉ́ belegʉ de bini.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Kaka-a, nɨ́ dyudyo lɨnɨ́ de kiti na ngámá gba Ebhe-o, lɨ bɨlɨ na bádha bhʉ́ ’bu gba anɨ-o. Oo, nɨ́ asía mambu, anɨ tsia súno bádha bhʉ́ ’bu gba e pɨ nɨ́ ngʉbula nateteke nɨ́ bhʉ́ nedhɨnga ayo lɨe-o.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.